< Proverbios 30 >
1 Las palabras de Agur, el hijo de Jaqué, de Massa. La profecía que dijo a Itiel, a Itiel, y a Ucal de la siguiente manera:
The words of Agur, the son of Jakeh, even his prophecy; the inspired utterance of the man to Ithiel, even to Ithiel and Ucal.
2 Porque soy más como una bestia que como hombre, no tengo el poder de razonar como un hombre:
Truly I am more stupid than any man; There is not in me the understanding of a man.
3 No tengo sabiduría para aprender, para que pueda tener el conocimiento del Santo.
I have not learned wisdom, Nor have I gained the knowledge of the Most Holy.
4 ¿Quién subió al cielo y bajó? ¿Quién tomó los vientos en sus manos? encerrando las aguas en su túnica? ¿por quién se han arreglado todos los confines de la tierra? ¿Cuál es su nombre? y cuál es el nombre de su hijo, si puedes decirlo?
Who hath gone up into heaven and come down? Who hath gathered the wind in his fists? Who hath bound up the waters in a garment? Who hath established all the ends of the earth? What is his name, and what his son's name, if thou knowest?
5 Toda palabra de Dios es probada: es coraza para los que ponen su fe en él.
Every word of God is pure; A shield is he to them that put their trust in him.
6 No hagas ninguna adición a sus palabras, o dejará en claro tu error, y serás visto como falso.
Add not to his words, Lest he rebuke thee, and thou be found a liar.
7 Te pedí dos cosas; no los guardes de mí antes de mi muerte:
Two things do I ask of thee; Withhold them not from me, before I die!
8 Aparta de mí todas las cosas falsas y necias: no me des grandes riquezas ni me dejes en necesidad, sino dame solo comida suficiente:
Remove far from me falsehood and lies; Give me neither poverty nor riches; Feed me with the food which is needful for me;
9 Por temor a que si estoy lleno, Pueda ser falso contigo y decir: ¿Quién es el Señor? o si soy pobre, puedo convertirme en un ladrón, usando el nombre de mi Dios erróneamente.
Lest I be full, and deny thee, And say, “Who is the LORD?” Or lest I be poor, and steal, And violate the name of my God.
10 No digas mal de un siervo a su amo, o él te maldecirá, y tendrás problemas.
Talk not against a servant to his master, Lest he curse thee, and thou suffer for it.
11 Hay una generación que maldice a su padre y no le da una bendición a su madre.
There is a class of men that curse their fathers, And do not bless their mothers.
12 Hay una generación que parece estar libre del pecado, pero no son lavados de sus caminos inmundos.
There is a class who are pure in their own eyes, And yet are not washed from their filthiness.
13 Hay una generación, ¡oh cuán llenos de orgullo son sus ojos! ¡Oh, cómo se levantan sus cejas!
There is a class, —O how lofty are their eyes, And how are their eyelids lifted up!
14 Hay una generación cuyos dientes son como espadas, sus dientes fuertes como cuchillos, para la destrucción de los pobres de la tierra y de los necesitados de entre los hombres.
There is a class, whose teeth are swords, And their jaw-teeth knives, To devour the poor from off the earth, And the needy from among men.
15 El espíritu nocturno tiene dos hijas, dame, dame. Hay tres cosas que nunca están llenas, incluso cuatro que nunca dicen: Suficiente:
The vampire hath two daughters; “Give! give!” [[is their cry.]] There are three things which are never satisfied; Yea, four which say not, “Enough!”
16 El inframundo, y la mujer sin hijo; la tierra que nunca tiene suficiente agua, y el fuego que nunca dice: Suficiente. (Sheol )
The underworld, and the barren womb; The earth, which is not satiated with water, And fire, which never saith, “It is enough!” (Sheol )
17 El ojo que se burla de un padre, y no ve valor en una madre cuando sea vieja, será desarraigado por los cuervos del valle, y será alimento para las águilas jóvenes.
The eye that mocketh at a father, And scorneth to obey a mother, The ravens of the valley shall pick it out, And the young eagles shall eat it.
18 Hay tres cosas, cuya maravilla me supera, incluso cuatro cosas fuera de mi conocimiento:
These three things are too wonderful for me; Yea, there are four which I understand not:
19 El camino de un águila en el aire; el camino de una serpiente sobre una roca; el camino de un barco en el corazón del mar; y el camino de un hombre con una niña.
The track of an eagle in the air, The track of a serpent upon a rock, The track of a ship in the midst of the sea, And the track of a man with a maid.
20 Este es el camino de una esposa infiel; toma comida y, limpiándose la boca, dice: no he hecho nada malo.
Such is the way of an adulterous woman; She eateth, and wipeth her mouth, And saith, “I have done nothing wrong.”
21 Por tres cosas se mueve la tierra, y hay cuatro que no soportará:
Under three things is the earth disquieted; Yea, under four it cannot bear up:
22 Un siervo cuando se convierte en rey; un hombre sin sentido cuando aumenta su riqueza;
Under a servant when he becometh a king, And a fool when he is filled with bread;
23 Una mujer odiada cuando está casada; y una sirvienta que toma el lugar de la esposa de su amo.
Under an odious woman when she becometh a wife, And a handmaid when she becometh heir to her mistress.
24 Hay cuatro cosas que son poco en la tierra, pero son muy sabias:
There are four things which are small upon the earth, Yet are they wise, instructed in wisdom.
25 Las hormigas son un pueblo no fuerte, pero se ponen por una tienda de alimentos en el verano;
The ants are a people not strong, Yet they prepare in the summer their food.
26 Los conejos son solo un pueblo débil, pero hacen sus casas en las rocas;
The conies are a feeble people, Yet do they make their houses in the rocks.
27 Las langostas no tienen rey, pero todas salen en bandas;
The locusts have no king, Yet do they all go forth in bands.
28 Puedes tomar la lagartija en tus manos, pero está en las casas de los reyes.
The lizard seizeth with its hands, And is in king's palaces.
29 Hay tres cosas cuyos pasos son buenos de ver, incluso cuatro cuyas salidas son justas:
These three have a graceful step; Yea, four are graceful in their walk:
30 El león, que es más fuerte entre las bestias, no se aparta de su camino por nada;
The lion, the hero among beasts, Which turneth not back for any;
31 El caballo de guerra, y el macho cabrío, y el rey cuando su ejército está con él.
The loin-girded war-horse, the he-goat, And a king who cannot be withstood.
32 Si has hecho necedades al levantarte, o si has tenido malos designios, pon tu mano sobre tu boca.
If thou hast been foolish in lifting thyself up, And hast meditated evil, Put thy hand on thy mouth!
33 La agitación de la leche hace la mantequilla, y la torcedura de la nariz hace que venga la sangre, por lo que forzar la ira es causa de pelea.
For, as the pressing of milk bringeth forth cheese, And as the pressing of the nose bringeth forth blood, So the pressing of anger bringeth forth strife.