< Proverbios 30 >
1 Las palabras de Agur, el hijo de Jaqué, de Massa. La profecía que dijo a Itiel, a Itiel, y a Ucal de la siguiente manera:
The words of Agur the son of Yakeh, even the prophecy: the man said unto Ithiel, even unto Ithiel and Ukkal,
2 Porque soy más como una bestia que como hombre, no tengo el poder de razonar como un hombre:
“Surely I am more brutish than any man, and have not the understanding of a common man.
3 No tengo sabiduría para aprender, para que pueda tener el conocimiento del Santo.
Nor have I learned wisdom, so that I should have knowledge of the Holy One.
4 ¿Quién subió al cielo y bajó? ¿Quién tomó los vientos en sus manos? encerrando las aguas en su túnica? ¿por quién se han arreglado todos los confines de la tierra? ¿Cuál es su nombre? y cuál es el nombre de su hijo, si puedes decirlo?
Who was it that ascended into heaven, and came down again? who gathered the wind in his fists? who bound the waters in a garment? who set up all the ends of the earth? what is his name, and what is his son's name, if thou knowest it?”
5 Toda palabra de Dios es probada: es coraza para los que ponen su fe en él.
Every saying of God is purified: he is a shield unto those that put their trust in him.
6 No hagas ninguna adición a sus palabras, o dejará en claro tu error, y serás visto como falso.
Do not add aught unto his words: lest he reprove thee, and thou be found a liar.
7 Te pedí dos cosas; no los guardes de mí antes de mi muerte:
Two things do I request of thee: deny them not to me before I die.
8 Aparta de mí todas las cosas falsas y necias: no me des grandes riquezas ni me dejes en necesidad, sino dame solo comida suficiente:
Vanity and lying words do thou remove far from me: neither poverty nor riches give thou unto me; let me eat the bread appointed unto me:
9 Por temor a que si estoy lleno, Pueda ser falso contigo y decir: ¿Quién es el Señor? o si soy pobre, puedo convertirme en un ladrón, usando el nombre de mi Dios erróneamente.
Lest I become over-full, and deny thee, and say, Who is the Lord? or lest I become poor, and steal, and trespass against the name of my God.
10 No digas mal de un siervo a su amo, o él te maldecirá, y tendrás problemas.
Do not calumniate a servant unto his master: lest he curse thee, and thou incur guilt.
11 Hay una generación que maldice a su padre y no le da una bendición a su madre.
There is a generation that curseth its father, and doth not bless its mother.
12 Hay una generación que parece estar libre del pecado, pero no son lavados de sus caminos inmundos.
There is a generation that is pure in its own eyes, and yet is not washed [clean] of its filthiness.
13 Hay una generación, ¡oh cuán llenos de orgullo son sus ojos! ¡Oh, cómo se levantan sus cejas!
There is a generation—O how lofty are its eyes! and its eyelids are so lifted up.
14 Hay una generación cuyos dientes son como espadas, sus dientes fuertes como cuchillos, para la destrucción de los pobres de la tierra y de los necesitados de entre los hombres.
There is a generation, whose teeth are as swords, and whose string teeth are as knives, to devour the poor from off the earth, and the needy from among men.
15 El espíritu nocturno tiene dos hijas, dame, dame. Hay tres cosas que nunca están llenas, incluso cuatro que nunca dicen: Suficiente:
Insatiability hath two daughters, [crying, ] Give, give. There are three things that are never satisfied, yea, four things which never say, Enough:
16 El inframundo, y la mujer sin hijo; la tierra que nunca tiene suficiente agua, y el fuego que nunca dice: Suficiente. (Sheol )
The nether world; and a barren womb; the earth which is not satisfied with water; and the fire which never saith, Enough. (Sheol )
17 El ojo que se burla de un padre, y no ve valor en una madre cuando sea vieja, será desarraigado por los cuervos del valle, y será alimento para las águilas jóvenes.
The eye that mocketh at his father, and despiseth to obey his mother, this shall the ravens of the valley pick out; and the young eagles shall eat it.
18 Hay tres cosas, cuya maravilla me supera, incluso cuatro cosas fuera de mi conocimiento:
Three things there are which are too wonderful for me; and four, which I know not:
19 El camino de un águila en el aire; el camino de una serpiente sobre una roca; el camino de un barco en el corazón del mar; y el camino de un hombre con una niña.
The way of the eagle in the air; the way of a serpent upon a rock; the way of a ship in the heart of the sea; and the way of a man with a young woman.
20 Este es el camino de una esposa infiel; toma comida y, limpiándose la boca, dice: no he hecho nada malo.
Such is the way of an adulterous woman: she eateth, and wipeth her mouth, and saith, I have done no wrong.
21 Por tres cosas se mueve la tierra, y hay cuatro que no soportará:
Under three things the earth trembleth, and under four which she cannot bear:
22 Un siervo cuando se convierte en rey; un hombre sin sentido cuando aumenta su riqueza;
Under a servant when he becometh king, and a worthless fool when he hath eaten enough bread;
23 Una mujer odiada cuando está casada; y una sirvienta que toma el lugar de la esposa de su amo.
Under an odious woman when she is married, and a bond-woman when she dispossesseth her mistress.
24 Hay cuatro cosas que son poco en la tierra, pero son muy sabias:
There are four which are the little ones of the earth, and they are nevertheless exceedingly wise:
25 Las hormigas son un pueblo no fuerte, pero se ponen por una tienda de alimentos en el verano;
The ants are a people not strong, therefore do they prepare in the summer their food;
26 Los conejos son solo un pueblo débil, pero hacen sus casas en las rocas;
The conies are but a feeble people, therefore do they place on the rocks their houses;
27 Las langostas no tienen rey, pero todas salen en bandas;
The locusts have no king, and yet they go forth in troops altogether;
28 Puedes tomar la lagartija en tus manos, pero está en las casas de los reyes.
The spider thou canst catch with [thy] hands, and yet she is in the palaces of a king.
29 Hay tres cosas cuyos pasos son buenos de ver, incluso cuatro cuyas salidas son justas:
Three there are that have a stately step, and four, that are stately in going:
30 El león, que es más fuerte entre las bestias, no se aparta de su camino por nada;
The lion, the mightiest among beasts, who turneth not round from before any one;
31 El caballo de guerra, y el macho cabrío, y el rey cuando su ejército está con él.
The light-legged greyhound, and the he-goat; and a king, against whom there is no rising up.
32 Si has hecho necedades al levantarte, o si has tenido malos designios, pon tu mano sobre tu boca.
If thou hast become degraded by lifting up thyself, or if thou hast devised evil, put thy hand to thy mouth:
33 La agitación de la leche hace la mantequilla, y la torcedura de la nariz hace que venga la sangre, por lo que forzar la ira es causa de pelea.
For the pressure of milk bringeth forth butter, and the pressure of the nose bringeth forth blood: so the pressure of wrath bringeth forth strife.