< Proverbios 30 >

1 Las palabras de Agur, el hijo de Jaqué, de Massa. La profecía que dijo a Itiel, a Itiel, y a Ucal de la siguiente manera:
The words of Agur the son of Jakeh; the burden. The man saith unto Ithiel, unto Ithiel and Ucal:
2 Porque soy más como una bestia que como hombre, no tengo el poder de razonar como un hombre:
Surely I am brutish, unlike a man, and have not the understanding of a man;
3 No tengo sabiduría para aprender, para que pueda tener el conocimiento del Santo.
And I have not learned wisdom, that I should have the knowledge of the Holy One.
4 ¿Quién subió al cielo y bajó? ¿Quién tomó los vientos en sus manos? encerrando las aguas en su túnica? ¿por quién se han arreglado todos los confines de la tierra? ¿Cuál es su nombre? y cuál es el nombre de su hijo, si puedes decirlo?
Who hath ascended up into heaven, and descended? Who hath gathered the wind in his fists? Who hath bound the waters in his garment? Who hath established all the ends of the earth? What is his name, and what is his son's name, if thou knowest?
5 Toda palabra de Dios es probada: es coraza para los que ponen su fe en él.
Every word of God is tried; He is a shield unto them that take refuge in Him.
6 No hagas ninguna adición a sus palabras, o dejará en claro tu error, y serás visto como falso.
Add thou not unto His words, lest He reprove thee, and thou be found a liar.
7 Te pedí dos cosas; no los guardes de mí antes de mi muerte:
Two things have I asked of Thee; deny me them not before I die:
8 Aparta de mí todas las cosas falsas y necias: no me des grandes riquezas ni me dejes en necesidad, sino dame solo comida suficiente:
Remove far from me falsehood and lies; give me neither poverty nor riches; feed me with mine allotted bread;
9 Por temor a que si estoy lleno, Pueda ser falso contigo y decir: ¿Quién es el Señor? o si soy pobre, puedo convertirme en un ladrón, usando el nombre de mi Dios erróneamente.
Lest I be full, and deny, and say: 'Who is the LORD?' Or lest I be poor, and steal, and profane the name of my God.
10 No digas mal de un siervo a su amo, o él te maldecirá, y tendrás problemas.
Slander not a servant unto his master, lest he curse thee, and thou be found guilty.
11 Hay una generación que maldice a su padre y no le da una bendición a su madre.
There is a generation that curse their father, and do not bless their mother.
12 Hay una generación que parece estar libre del pecado, pero no son lavados de sus caminos inmundos.
There is a generation that are pure in their own eyes, and yet are not washed from their filthiness.
13 Hay una generación, ¡oh cuán llenos de orgullo son sus ojos! ¡Oh, cómo se levantan sus cejas!
There is a generation, Oh how lofty are their eyes! and their eyelids are lifted up.
14 Hay una generación cuyos dientes son como espadas, sus dientes fuertes como cuchillos, para la destrucción de los pobres de la tierra y de los necesitados de entre los hombres.
There is a generation whose teeth are as swords, and their great teeth as knives, to devour the poor from off the earth, and the needy from among men.
15 El espíritu nocturno tiene dos hijas, dame, dame. Hay tres cosas que nunca están llenas, incluso cuatro que nunca dicen: Suficiente:
The horseleech hath two daughters: 'Give, give.' There are three things that are never satisfied, yea, four that say not: 'Enough':
16 El inframundo, y la mujer sin hijo; la tierra que nunca tiene suficiente agua, y el fuego que nunca dice: Suficiente. (Sheol h7585)
The grave; and the barren womb; the earth that is not satisfied with water; and the fire that saith not: 'Enough.' (Sheol h7585)
17 El ojo que se burla de un padre, y no ve valor en una madre cuando sea vieja, será desarraigado por los cuervos del valle, y será alimento para las águilas jóvenes.
The eye that mocketh at his father, and despiseth to obey his mother, the ravens of the valley shall pick it out, and the young vultures shall eat it.
18 Hay tres cosas, cuya maravilla me supera, incluso cuatro cosas fuera de mi conocimiento:
There are three things which are too wonderful for me, yea, four which I know not:
19 El camino de un águila en el aire; el camino de una serpiente sobre una roca; el camino de un barco en el corazón del mar; y el camino de un hombre con una niña.
The way of an eagle in the air; the way of a serpent upon a rock; the way of a ship in the midst of the sea; and the way of a man with a young woman.
20 Este es el camino de una esposa infiel; toma comida y, limpiándose la boca, dice: no he hecho nada malo.
So is the way of an adulterous woman; she eateth, and wipeth her mouth, and saith: 'I have done no wickedness.'
21 Por tres cosas se mueve la tierra, y hay cuatro que no soportará:
For three things the earth doth quake, and for four it cannot endure:
22 Un siervo cuando se convierte en rey; un hombre sin sentido cuando aumenta su riqueza;
For a servant when he reigneth; and a churl when he is filled with food;
23 Una mujer odiada cuando está casada; y una sirvienta que toma el lugar de la esposa de su amo.
For an odious woman when she is married; and a handmaid that is heir to her mistress.
24 Hay cuatro cosas que son poco en la tierra, pero son muy sabias:
There are four things which are little upon the earth, but they are exceeding wise:
25 Las hormigas son un pueblo no fuerte, pero se ponen por una tienda de alimentos en el verano;
The ants are a people not strong, yet they provide their food in the summer;
26 Los conejos son solo un pueblo débil, pero hacen sus casas en las rocas;
The rock-badgers are but a feeble folk, yet make they their houses in the crags;
27 Las langostas no tienen rey, pero todas salen en bandas;
The locusts have no king, yet go they forth all of them by bands;
28 Puedes tomar la lagartija en tus manos, pero está en las casas de los reyes.
The spider thou canst take with the hands, yet is she in kings' palaces.
29 Hay tres cosas cuyos pasos son buenos de ver, incluso cuatro cuyas salidas son justas:
There are three things which are stately in their march, yea, four which are stately in going:
30 El león, que es más fuerte entre las bestias, no se aparta de su camino por nada;
The lion, which is mightiest among beasts, and turneth not away for any;
31 El caballo de guerra, y el macho cabrío, y el rey cuando su ejército está con él.
The greyhound; the he-goat also; and the king, against whom there is no rising up.
32 Si has hecho necedades al levantarte, o si has tenido malos designios, pon tu mano sobre tu boca.
If thou hast done foolishly in lifting up thyself, or if thou hast planned devices, lay thy hand upon thy mouth.
33 La agitación de la leche hace la mantequilla, y la torcedura de la nariz hace que venga la sangre, por lo que forzar la ira es causa de pelea.
For the churning of milk bringeth forth curd, and the wringing of the nose bringeth forth blood; so the forcing of wrath bringeth forth strife.

< Proverbios 30 >