< Proverbios 30 >
1 Las palabras de Agur, el hijo de Jaqué, de Massa. La profecía que dijo a Itiel, a Itiel, y a Ucal de la siguiente manera:
These are the words of Agur son of Jakeh—the burden that this man declared to Ithiel: “I am weary, O God, and worn out.
2 Porque soy más como una bestia que como hombre, no tengo el poder de razonar como un hombre:
Surely I am the most ignorant of men, and I lack the understanding of a man.
3 No tengo sabiduría para aprender, para que pueda tener el conocimiento del Santo.
I have not learned wisdom, and I have no knowledge of the Holy One.
4 ¿Quién subió al cielo y bajó? ¿Quién tomó los vientos en sus manos? encerrando las aguas en su túnica? ¿por quién se han arreglado todos los confines de la tierra? ¿Cuál es su nombre? y cuál es el nombre de su hijo, si puedes decirlo?
Who has ascended to heaven and come down? Who has gathered the wind in His hands? Who has bound up the waters in His cloak? Who has established all the ends of the earth? What is His name, and what is the name of His Son— surely you know!
5 Toda palabra de Dios es probada: es coraza para los que ponen su fe en él.
Every word of God is flawless; He is a shield to those who take refuge in Him.
6 No hagas ninguna adición a sus palabras, o dejará en claro tu error, y serás visto como falso.
Do not add to His words, lest He rebuke you and prove you a liar.
7 Te pedí dos cosas; no los guardes de mí antes de mi muerte:
Two things I ask of You— do not refuse me before I die:
8 Aparta de mí todas las cosas falsas y necias: no me des grandes riquezas ni me dejes en necesidad, sino dame solo comida suficiente:
Keep falsehood and deceitful words far from me. Give me neither poverty nor riches; feed me with the bread that is my portion.
9 Por temor a que si estoy lleno, Pueda ser falso contigo y decir: ¿Quién es el Señor? o si soy pobre, puedo convertirme en un ladrón, usando el nombre de mi Dios erróneamente.
Otherwise, I may have too much and deny You, saying, ‘Who is the LORD?’ Or I may become poor and steal, profaning the name of my God.
10 No digas mal de un siervo a su amo, o él te maldecirá, y tendrás problemas.
Do not slander a servant to his master, or he will curse you, and you will bear the guilt.
11 Hay una generación que maldice a su padre y no le da una bendición a su madre.
There is a generation of those who curse their fathers and do not bless their mothers.
12 Hay una generación que parece estar libre del pecado, pero no son lavados de sus caminos inmundos.
There is a generation of those who are pure in their own eyes and yet unwashed of their filth.
13 Hay una generación, ¡oh cuán llenos de orgullo son sus ojos! ¡Oh, cómo se levantan sus cejas!
There is a generation—how haughty are their eyes and pretentious are their glances—
14 Hay una generación cuyos dientes son como espadas, sus dientes fuertes como cuchillos, para la destrucción de los pobres de la tierra y de los necesitados de entre los hombres.
there is a generation whose teeth are swords and whose jaws are knives, devouring the oppressed from the earth and the needy from among men.
15 El espíritu nocturno tiene dos hijas, dame, dame. Hay tres cosas que nunca están llenas, incluso cuatro que nunca dicen: Suficiente:
The leech has two daughters: Give and Give. There are three things that are never satisfied, four that never say, ‘Enough!’:
16 El inframundo, y la mujer sin hijo; la tierra que nunca tiene suficiente agua, y el fuego que nunca dice: Suficiente. (Sheol )
Sheol, the barren womb, land never satisfied with water, and fire that never says, ‘Enough!’ (Sheol )
17 El ojo que se burla de un padre, y no ve valor en una madre cuando sea vieja, será desarraigado por los cuervos del valle, y será alimento para las águilas jóvenes.
As for the eye that mocks a father and scorns obedience to a mother, may the ravens of the valley pluck it out and young vultures devour it.
18 Hay tres cosas, cuya maravilla me supera, incluso cuatro cosas fuera de mi conocimiento:
There are three things too wonderful for me, four that I cannot understand:
19 El camino de un águila en el aire; el camino de una serpiente sobre una roca; el camino de un barco en el corazón del mar; y el camino de un hombre con una niña.
the way of an eagle in the sky, the way of a snake on a rock, the way of a ship at sea, and the way of a man with a maiden.
20 Este es el camino de una esposa infiel; toma comida y, limpiándose la boca, dice: no he hecho nada malo.
This is the way of an adulteress: She eats and wipes her mouth and says, ‘I have done nothing wrong.’
21 Por tres cosas se mueve la tierra, y hay cuatro que no soportará:
Under three things the earth trembles, under four it cannot bear up:
22 Un siervo cuando se convierte en rey; un hombre sin sentido cuando aumenta su riqueza;
a servant who becomes king, a fool who is filled with food,
23 Una mujer odiada cuando está casada; y una sirvienta que toma el lugar de la esposa de su amo.
an unloved woman who marries, and a maidservant who supplants her mistress.
24 Hay cuatro cosas que son poco en la tierra, pero son muy sabias:
Four things on earth are small, yet they are exceedingly wise:
25 Las hormigas son un pueblo no fuerte, pero se ponen por una tienda de alimentos en el verano;
The ants are creatures of little strength, yet they store up their food in the summer;
26 Los conejos son solo un pueblo débil, pero hacen sus casas en las rocas;
the rock badgers are creatures of little power, yet they make their homes in the rocks;
27 Las langostas no tienen rey, pero todas salen en bandas;
the locusts have no king, yet they all advance in formation;
28 Puedes tomar la lagartija en tus manos, pero está en las casas de los reyes.
and the lizard can be caught in one’s hands, yet it is found in the palaces of kings.
29 Hay tres cosas cuyos pasos son buenos de ver, incluso cuatro cuyas salidas son justas:
There are three things that are stately in their stride, and four that are impressive in their walk:
30 El león, que es más fuerte entre las bestias, no se aparta de su camino por nada;
a lion, mighty among beasts, refusing to retreat before anything;
31 El caballo de guerra, y el macho cabrío, y el rey cuando su ejército está con él.
a strutting rooster; a he-goat; and a king with his army around him.
32 Si has hecho necedades al levantarte, o si has tenido malos designios, pon tu mano sobre tu boca.
If you have foolishly exalted yourself or if you have plotted evil, put your hand over your mouth.
33 La agitación de la leche hace la mantequilla, y la torcedura de la nariz hace que venga la sangre, por lo que forzar la ira es causa de pelea.
For as the churning of milk yields butter, and the twisting of the nose draws blood, so the stirring of anger brings forth strife.”