< Proverbios 30 >

1 Las palabras de Agur, el hijo de Jaqué, de Massa. La profecía que dijo a Itiel, a Itiel, y a Ucal de la siguiente manera:
瑪薩人雅刻之子阿古爾的格言,即他給依提耳、給依提耳和烏加耳的斷語:
2 Porque soy más como una bestia que como hombre, no tengo el poder de razonar como un hombre:
我比誰都愚蠢,沒有人的才智。
3 No tengo sabiduría para aprender, para que pueda tener el conocimiento del Santo.
我從來沒有學得智慧,致能通曉聖者的知識。
4 ¿Quién subió al cielo y bajó? ¿Quién tomó los vientos en sus manos? encerrando las aguas en su túnica? ¿por quién se han arreglado todos los confines de la tierra? ¿Cuál es su nombre? y cuál es el nombre de su hijo, si puedes decirlo?
誰曾上升過天而又降下﹖誰能將風收集在手中﹖誰能將水聚集在大衣內﹖誰為這大地立定了邊界﹖他叫什麼名字﹖其子姓甚名誰﹖你知道嗎﹖
5 Toda palabra de Dios es probada: es coraza para los que ponen su fe en él.
天主的每一句話,都是經火精煉的;凡托庇於他的人,他必要作其護盾。
6 No hagas ninguna adición a sus palabras, o dejará en claro tu error, y serás visto como falso.
對他所說的話,不可加添什麼;免得他指責你,證明你在說謊。
7 Te pedí dos cosas; no los guardes de mí antes de mi muerte:
我求你兩件事,在我未死以前,請不要拒絕我:
8 Aparta de mí todas las cosas falsas y necias: no me des grandes riquezas ni me dejes en necesidad, sino dame solo comida suficiente:
令虛偽和欺詐遠離我,貧乏或富裕勿賜與我,只供予我必需的食糧,
9 Por temor a que si estoy lleno, Pueda ser falso contigo y decir: ¿Quién es el Señor? o si soy pobre, puedo convertirme en un ladrón, usando el nombre de mi Dios erróneamente.
免得我吃飽了,背叛你說:「誰是上主﹖」或是過於貧乏,因而行竊,加辱我天主的名。
10 No digas mal de un siervo a su amo, o él te maldecirá, y tendrás problemas.
別在主人前,誹謗他的奴僕,怕他咒罵你,你就不免受罰。
11 Hay una generación que maldice a su padre y no le da una bendición a su madre.
有一種人,咒罵父親;自己母親,也不祝福。
12 Hay una generación que parece estar libre del pecado, pero no son lavados de sus caminos inmundos.
有一種人,自視清高;自身污穢,卻不洗滌。
13 Hay una generación, ¡oh cuán llenos de orgullo son sus ojos! ¡Oh, cómo se levantan sus cejas!
有一種人,眼睛傲慢,目空一切。
14 Hay una generación cuyos dientes son como espadas, sus dientes fuertes como cuchillos, para la destrucción de los pobres de la tierra y de los necesitados de entre los hombres.
有一種人,牙如利劍,齒如快刀,地上弱小,人間貧民,吞食一空。
15 El espíritu nocturno tiene dos hijas, dame, dame. Hay tres cosas que nunca están llenas, incluso cuatro que nunca dicen: Suficiente:
水蛭有兩個女兒,常說「給我! 給我! 」不知足的東西,共有三樣,總不說「夠了」的,共有四樣:
16 El inframundo, y la mujer sin hijo; la tierra que nunca tiene suficiente agua, y el fuego que nunca dice: Suficiente. (Sheol h7585)
即陰府、荒胎、總飲不足水的地,和總不說「夠了」的火。 (Sheol h7585)
17 El ojo que se burla de un padre, y no ve valor en una madre cuando sea vieja, será desarraigado por los cuervos del valle, y será alimento para las águilas jóvenes.
誰嘲笑父親,或輕視年老的母親,願他的眼睛,被谷中的烏鴉啄去,為小鷹所食。
18 Hay tres cosas, cuya maravilla me supera, incluso cuatro cosas fuera de mi conocimiento:
令我稱奇的事,共有三樣,連我不明瞭的,共有四樣:
19 El camino de un águila en el aire; el camino de una serpiente sobre una roca; el camino de un barco en el corazón del mar; y el camino de un hombre con una niña.
即鷹在天空飛翔的道,蛇在岩石爬行的道,船在海中航行的道,以及男女交合之道。
20 Este es el camino de una esposa infiel; toma comida y, limpiándose la boca, dice: no he hecho nada malo.
淫婦的作風是這樣:她吃了後,抹抹口說:「我並沒有為非作歹。」
21 Por tres cosas se mueve la tierra, y hay cuatro que no soportará:
使地戰慄的事,共有三樣,連不可容忍的,共有四樣:
22 Un siervo cuando se convierte en rey; un hombre sin sentido cuando aumenta su riqueza;
即奴隸為王,愚人飽食,
23 Una mujer odiada cuando está casada; y una sirvienta que toma el lugar de la esposa de su amo.
醜女出嫁,婢女當家。
24 Hay cuatro cosas que son poco en la tierra, pero son muy sabias:
地上的小動物中,有四種極其聰明:
25 Las hormigas son un pueblo no fuerte, pero se ponen por una tienda de alimentos en el verano;
螞蟻是無力的一群,卻在夏日儲備食糧;
26 Los conejos son solo un pueblo débil, pero hacen sus casas en las rocas;
岩貍是無能的一群,卻在岩石中築巢穴;
27 Las langostas no tienen rey, pero todas salen en bandas;
蝗虫雖然沒有君王,卻知一齊列隊出發;
28 Puedes tomar la lagartija en tus manos, pero está en las casas de los reyes.
壁虎能用手來捕捉,卻經常出入於皇宮。
29 Hay tres cosas cuyos pasos son buenos de ver, incluso cuatro cuyas salidas son justas:
舉止昂然之物,共有三樣,連威儀赫赫的,共有四樣:
30 El león, que es más fuerte entre las bestias, no se aparta de su camino por nada;
即獸中稱雄的獅子,面臨一切從不退縮;
31 El caballo de guerra, y el macho cabrío, y el rey cuando su ejército está con él.
獨步雞群中的雄雞,開頭領隊的公山羊,和檢閱人民的君王。
32 Si has hecho necedades al levantarte, o si has tenido malos designios, pon tu mano sobre tu boca.
你一時糊塗,高舉了自己,當你反省時,應以手掩口;
33 La agitación de la leche hace la mantequilla, y la torcedura de la nariz hace que venga la sangre, por lo que forzar la ira es causa de pelea.
因為攪動乳汁,可出奶油;用力扭鼻,可流鮮血;激起憤怒,必生爭端。

< Proverbios 30 >