< Proverbios 3 >
1 Hijo mío, guarda mis enseñanzas en tu memoria y mis reglas en tu corazón:
Mwana wange, teweerabiranga bintu bye nakuyigiriza, era okuumanga ebiragiro byange mu mutima gwo,
2 porque te darán más días, años de vida y paz.
kubanga bijja kuwangaaza obulamu bwo ku nsi, era bikukulaakulanye.
3 No se aparten de ti la misericordia y la buena fe; déjalos colgados del cuello, grabados en tu corazón;
Amazima n’ekisa tobyerabiranga; byesibe mu bulago bwo, obiwandiike ku mutima gwo.
4 Entonces tendrás gracia y un buen nombre a los ojos de Dios y de los hombres.
Bw’otyo bw’onoofuna okuganja n’okusiimibwa eri Katonda n’eri abantu.
5 Pon toda tu esperanza en Dios, y no te apoyes en tu propia inteligencia.
Weesige Mukama n’omutima gwo gwonna, so teweesigamanga ku magezi go gokka.
6 En todos tus caminos escúchalo, y él enderezará tus pasos.
Mukama mukulembezenga mu by’okola byonna, naye anaakuluŋŋamyanga n’owangula.
7 No valores demasiado tu sabiduría; deja que el temor de Jehová esté delante de ti, y guárdate del mal.
Amagezi go tegakusigulanga, naye otyanga Mukama, era weewale okukola ebibi.
8 Esto dará fortaleza a tu carne y vida nueva a tus huesos.
Onoofunanga obulamu mu mubiri gwo n’amagumba go ne gadda buggya.
9 Honra a Jehová con tus riquezas, y con las primicias de todos tus frutos;
Mukama mugulumizenga n’eby’obugagga byo; n’ebibala ebisooka eby’ebintu byo byonna eby’omu nnimiro yo,
10 así tus graneros estarán llenos de grano, y tus depósitos rebosarán de vino nuevo.
olwo amaterekero go lwe ganajjulanga ebintu enkumu, era n’amasenero go ne gajjula ne gabooga omwenge omusu.
11 Hijo mío, no endurezcas tu corazón contra las enseñanzas del Señor; no te enojes con su entrenamiento:
Mwana wange tonyoomanga kukangavvula kwa Mukama, n’okunenya kwe kulemenga okukukooya,
12 Porque a los que le son amados, el Señor corrige, como él padre corrige al hijo que le agrada.
kubanga Mukama anenya oyo gw’ayagala, nga kitaawe w’omwana bw’anenya mutabani we gwe yeenyumiririzaamu.
13 Feliz es el hombre que hace el descubrimiento de la sabiduría, y el que obtiene el conocimiento.
Aweereddwa omukisa oyo afuna amagezi, omuntu oyo afuna okutegeera,
14 Para comerciar en ella es mejor que comerciar en plata, y su ganancia mayor que oro brillante.
kubanga amagezi gasinga ffeeza era galimu amagoba okusinga zaabu.
15 Ella es más valiosa que las joyas, y nada de lo que puedas desear es justo en comparación con ella.
Amagezi ga muwendo mungi okusinga amayinja ag’omuwendo omungi: era tewali kyegombebwa kiyinza kugeraageranyizibwa nago.
16 Larga vida está en su mano derecha, y en su izquierda están la riqueza y el honor.
Mu mukono gwago ogwa ddyo mwe muli obuwanguzi; ne mu mukono gwago ogwa kkono ne mubaamu obugagga n’ekitiibwa.
17 Sus caminos son caminos de deleite, y todos sus caminos son paz.
Mu magezi mulimu essanyu, era n’amakubo gaago ga mirembe.
18 Ella es un árbol de la vida para todos los que la toman en sus manos, y feliz es cada uno que la guarda.
Amagezi muti gwa bulamu eri abo abagakwata ne baganyweza; abo abagakwata ne baganyweza baliweebwa omukisa.
19 El Señor con sabiduría puso en posición las bases de la tierra; con inteligencia puso los cielos en su lugar.
Amagezi, Mukama ge yakozesa okuteekawo emisingi gy’ensi; n’okutegeera kwe yakozesa okuteekawo eggulu;
20 Según su conocimiento, el abismo se separó y el rocío cayó desde los cielos.
n’okumanya kwe, kwe yakozesa okwawula obuziba bw’ennyanja, era n’ebire ne bivaamu omusulo.
21 Hijo mío, mantén el buen sentido, y no dejes que los sabios propósitos se aparten de tus ojos.
Mwana wange, beeranga n’okuteesa okulungi n’okusalawo ebisaana, ebyo biremenga okukuvaako,
22 Entonces serán vida para tu alma, y gracia para tu cuello.
binaabeeranga obulamu eri emmeeme yo, era ekyokwambala ekirungi ekinaawoomesanga obulago bwo.
23 Entonces irás seguro en tu camino, y tus pies no tendrán ningún motivo para resbalar.
Bw’otyo bw’onootambulanga nga onyweredde mu kkubo lyo, era ekigere kyo tekijjanga kwesittala.
24 Cuando descanses no tendrás miedo, y en tu cama el sueño será dulce para ti.
Bw’onoogalamiranga toobenga na kutya, weewaawo bw’oneebakanga otulo tunaakuwoomeranga.
25 No temas al peligro repentino, ni a la tempestad que vendrá sobre los malhechores:
Totyanga kabenje kootomanyiridde, wadde okuzikirira okujjira abakozi b’ebibi,
26 Porque Jehová será tu esperanza, y guardará tu pie de ser tomado en la red.
Kubanga Mukama y’anaabeeranga obwesigwa bwo, era anaalabiriranga ekigere kyo ne kitakwatibwa mu mutego.
27 No te niegues a hacer el bien a aquellos que tienen derecho a ello, cuando esté en el poder de tu mano hacerlo.
Tommanga birungi abo be bisaanira bwe kibeera mu buyinza bwo okukikola.
28 No digas a tu prójimo: vete, y ven, y mañana yo daré; cuando lo tienes por ti en ese momento.
Togambanga muliraanwa wo nti, “Genda, onodda enkya ne nkuwa,” ate nga kye yeetaaga okirina.
29 No hagas malos designios contra tu prójimo, porque él esté contigo sin temor.
Totegekanga kukola bulabe ku muliraanwa wo, atudde emirembe ng’akwesiga.
30 No tomes una causa contra la ley contra un hombre por nada, si él no te ha hecho nada malo.
Tovunaananga muntu n’omu awatali nsonga nga talina kabi k’akukoze.
31 No tengas envidia del hombre violento, o tomes cualquiera de sus caminos como ejemplo.
Tokwatirwanga obuggya omuntu ayigganya abalala, era tokolanga nga ye bw’akola,
32 Porque el hombre injusto es odiado por el Señor, pero Él es amigo de los rectos.
kubanga omuntu omugwagwa wa muzizo eri Mukama, naye abo abagolokofu abalinamu obwesige.
33 La maldición del Señor está sobre la casa del malhechor, pero su bendición está sobre la morada de los rectos.
Ekikolimo kya Mukama kiri ku nnyumba y’ababi, naye awa omukisa ennyumba y’abatuukirivu.
34 Él se burlará de los burlones, pero él da gracia a los gentiles.
Ddala ddala, Mukama anyooma abanyoomi, naye abeetoowaza abawa ekisa.
35 Los sabios tendrán gloria por su herencia, pero la vergüenza será la recompensa de los necios.
Ab’amagezi balisikira ekitiibwa, naye abasirusiru baliswazibwa.