< Proverbios 3 >

1 Hijo mío, guarda mis enseñanzas en tu memoria y mis reglas en tu corazón:
Wuoda, kik wiyi wil kod puonjna to ket chikena osik e chunyi,
2 porque te darán más días, años de vida y paz.
nimar gibiro miyo ngimani dhi maber midag higni mangʼeny kendo ibed gi kwe kod mwandu.
3 No se aparten de ti la misericordia y la buena fe; déjalos colgados del cuello, grabados en tu corazón;
Kik iwe hera kod adiera weyi; twegi e ngʼuti, kendo ndikgi e chunyi maiye.
4 Entonces tendrás gracia y un buen nombre a los ojos de Dios y de los hombres.
Eka iniyud ngʼwono kod nying maber e nyim Nyasaye kod dhano.
5 Pon toda tu esperanza en Dios, y no te apoyes en tu propia inteligencia.
Gen kuom Jehova Nyasaye gi chunyi duto, kendo kik igen kuom ngʼeyoni iwuon;
6 En todos tus caminos escúchalo, y él enderezará tus pasos.
ket yoreni duto kuome eka nomi yoregi oriere tir.
7 No valores demasiado tu sabiduría; deja que el temor de Jehová esté delante de ti, y guárdate del mal.
Kik ibed mariek e pachi iwuon to luor Jehova Nyasaye eka inilo richo.
8 Esto dará fortaleza a tu carne y vida nueva a tus huesos.
Tim ma kamano nomi ringri bedo gi ngima kendo nobed chiemo ne chunyi.
9 Honra a Jehová con tus riquezas, y con las primicias de todos tus frutos;
Mi Jehova Nyasaye duongʼ gi mwanduni kichiwone cham mabeyo ma ikayo e puotheni;
10 así tus graneros estarán llenos de grano, y tus depósitos rebosarán de vino nuevo.
eka dechegi nopongʼ gi cham mogundho kendo agulnigi nopongʼ gi divai manyien maonge kama ikanoe.
11 Hijo mío, no endurezcas tu corazón contra las enseñanzas del Señor; no te enojes con su entrenamiento:
Wuoda, kik icha kum mar Jehova Nyasaye kendo kik ingʼur kokweri kuom gik maricho;
12 Porque a los que le son amados, el Señor corrige, como él padre corrige al hijo que le agrada.
nimar Jehova Nyasaye kumo jogo mohero mana kaka wuoro chiko wuode ma omorgo.
13 Feliz es el hombre que hace el descubrimiento de la sabiduría, y el que obtiene el conocimiento.
En jahawi ngʼatno moyudo rieko, ngʼatno man-gi winjo,
14 Para comerciar en ella es mejor que comerciar en plata, y su ganancia mayor que oro brillante.
nimar en gohala moloyo fedha kendo okelo gik mabeyo moloyo dhahabu.
15 Ella es más valiosa que las joyas, y nada de lo que puedas desear es justo en comparación con ella.
Ober moloyo kite ma nengogi tek; onge gimoro amora migombo ma dipim kode.
16 Larga vida está en su mano derecha, y en su izquierda están la riqueza y el honor.
Ngima kuom ndalo mangʼeny ni e lwete korachwich; to e lwete koracham nitiere mwandu kod duongʼ.
17 Sus caminos son caminos de deleite, y todos sus caminos son paz.
Yorene gin yore mag mor kendo yorene duto gin mag kwe.
18 Ella es un árbol de la vida para todos los que la toman en sus manos, y feliz es cada uno que la guarda.
En yadh ngima ne jogo morwake; jogo mopadore kuome biro yudo gweth.
19 El Señor con sabiduría puso en posición las bases de la tierra; con inteligencia puso los cielos en su lugar.
Kuom rieko Jehova Nyasaye nochweyo mise mar piny kendo noketo polo kama entie kuom lony mare;
20 Según su conocimiento, el abismo se separó y el rocío cayó desde los cielos.
kuom ngʼeyo mare ema nopogogo aore gi nembe, kendo nomiyo boche polo okelo thoo.
21 Hijo mío, mantén el buen sentido, y no dejes que los sabios propósitos se aparten de tus ojos.
Wuoda, rit ngʼado bura makare kod pogo tiend wach, kik iwe gilalni.
22 Entonces serán vida para tu alma, y ​​gracia para tu cuello.
Ginibedni ngima maber, ka tigo maber mitweyo e ngʼuti.
23 Entonces irás seguro en tu camino, y tus pies no tendrán ningún motivo para resbalar.
Eka ibiro dhi e yoreni gi kwe kendo tiendi ok nochwanyre;
24 Cuando descanses no tendrás miedo, y en tu cama el sueño será dulce para ti.
ka inindo, to ok inibed maluor, kendo ininind mayom nyaka piny ru.
25 No temas al peligro repentino, ni a la tempestad que vendrá sobre los malhechores:
Kik ibed giluoro mar masira ma ditimreni apoya nono kata kethruok mamako jogo maricho,
26 Porque Jehová será tu esperanza, y guardará tu pie de ser tomado en la red.
nimar Jehova Nyasaye ema nomi ibed jachir kendo norit tiendi mondo kik odonji e obadho.
27 No te niegues a hacer el bien a aquellos que tienen derecho a ello, cuando esté en el poder de tu mano hacerlo.
Kik iwe timo maber ni jogo mowinjorego, ka in kod nyalo mar timo kamano.
28 No digas a tu prójimo: vete, y ven, y mañana yo daré; cuando lo tienes por ti en ese momento.
Ka inyalo konyo wadu kawuono, to kik iwachne niya, “Dogi iduog bangʼe kiny, eka akonyi.”
29 No hagas malos designios contra tu prójimo, porque él esté contigo sin temor.
Kik ichan hinyo jabathi, modak machiegni kodi gi kwe.
30 No tomes una causa contra la ley contra un hombre por nada, si él no te ha hecho nada malo.
Kik ihangne ngʼato wach maonge gima omiyo, kaonge gima rach mosetimoni.
31 No tengas envidia del hombre violento, o tomes cualquiera de sus caminos como ejemplo.
Kik nyiego maki gi ja-mahundu, kata wuotho e yore moro amora.
32 Porque el hombre injusto es odiado por el Señor, pero Él es amigo de los rectos.
Nimar Jehova Nyasaye ger gi jaricho to ogeno joma kare.
33 La maldición del Señor está sobre la casa del malhechor, pero su bendición está sobre la morada de los rectos.
Kwongʼ mar Jehova Nyasaye ni e od jaricho, to ogwedho dala ngʼat makare.
34 Él se burlará de los burlones, pero él da gracia a los gentiles.
Ojaro jojaro masungore to ochiwo ngʼwono ni joma obolore.
35 Los sabios tendrán gloria por su herencia, pero la vergüenza será la recompensa de los necios.
Joma riek yudo luor kaka girkeni to joma ofuwo enonyis wichkuotgi ayanga.

< Proverbios 3 >