< Proverbios 27 >
1 No presumas sobre el mañana, ya que no estás seguro de cuál será el resultado de hoy.
Не хвали се сутрашњим даном, јер не знаш шта ће дан донети.
2 Deja que otro hombre te alabe, y no tu boca; alguien que es extraño para ti, y no tus labios.
Нека те хвали други, а не твоја уста, туђин, а не твоје усне.
3 Una piedra tiene un gran peso, y la arena es aplastante; pero la ira de los tontos es de mayor peso que estos.
Тежак је камен, и песак је тежак; али је гнев безумников тежи од обога.
4 La ira es cruel y la sensación de enojo es una corriente desbordante; pero, ¿quién no cede ante la envidia?
Јарост је немилостива, и гнев је плах; али ко ће одолети зависти?
5 Mejor es la protesta abierta que el amor mantenido en secreto.
Бољи је јавни укор него тајна љубав.
6 Las heridas de un amigo se dan de buena fe, pero los besos de un enemigo son falsos.
Ударци од пријатеља истинити су, а целиви ненавидникови лажни.
7 El hombre completo no tiene utilidad para la miel, pero para el hombre que necesita alimento, todo lo amargo es dulce.
Душа сита гази саће, а гладној души слатко је све што је горко.
8 Como un pájaro que vaga desde el lugar de sus huevos, es hombre que vagabundea del lugar donde nació.
Каква је птица која одлети из свог гнезда, такав је човек који отиде из свог места.
9 El aceite y el perfume alegran el corazón, y la sabia sugerencia de un amigo es dulce para el alma.
Уље и кад весели срце, тако је пријатељ сладак саветом срдачним.
10 No renuncies a tu amigo y al amigo de tu padre; y no vayas a la casa de tu hermano en el día de tu problema: es mejor que un vecino esté cerca que un hermano que esté lejos.
Не остављај пријатеља свог ни пријатеља оца свог, и у кућу брата свог не улази у несрећи својој: бољи је сусед близу него брат далеко.
11 Hijo mío, sé sabio y haz que mi corazón se alegre, así podré dar una respuesta al que me avergüenza.
Сине мој, буди мудар и обрадуј срце моје, да имам шта одговорити ономе ко ме ружи.
12 El hombre prudente ve el mal y se refugia: los simples van directos y se meten en problemas.
Паметан човек види зло и склони се, а луди иду даље и плаћају.
13 Toma como prenda la ropa de un hombre si él se hace fiador de un hombre extraño, y haz una promesa de él que da su palabra para los hombres extraños.
Узми хаљину ономе који се подјемчи за туђина, и узми залог од њега за туђинку.
14 El que da la bendición a su amigo a gran voz, levantándose temprano en la mañana, lo pondrá en su cuenta como una maldición.
Ко благосиља пријатеља свог на глас рано устајући, примиће му се за клетву.
15 Como una caída interminable en un día de lluvia es una mujer de lengua amargada.
Непрестано капање кад је велик дажд, и жена свадљива, једно су;
16 El que mantiene en secreto el secreto de su amigo, obtendrá un nombre para la buena fe.
Ко је уставља, уставља ветар, и она се одаје као мирисаво уље у десници.
17 El hierro afila el hierro; entonces un hombre afila a otro hombre.
Гвожђе се гвожђем оштри, тако човек оштри лице пријатеља свог.
18 El que guarda una higuera tendrá su fruto; y el sirviente que espera a su amo será honrado.
Ко чува смокву, јешће род њен; тако ко чува господара свог, биће поштован.
19 Como el rostro que mira la cara en el agua, así son los corazones de los hombres unos con los otros.
Како је у води лице према лицу, тако је срце човечије према човеку.
20 El inframundo y Abaddón nunca están llenos, y los ojos del hombre nunca tienen suficiente. (Sheol )
Гроб и пропаст никада се не могу заситити, тако очи човечије никада нису сите. (Sheol )
21 La olla de calefacción es para la plata y el horno de fuego para él oro, y un hombre se mide por lo que es alabado.
Сребро у топионици и злато у пећи а човек у устима оног који га хвали познаје се.
22 Aunque un hombre insensato sea aplastado con un martillo en una vasija de grano molido, aún así no se apartará de él su insensatez.
Да безумнога туцаш у ступи с тучком с прекрупом, не би отишло од њега безумље његово.
23 Ten conocimiento sobre la condición de tus ovejas, cuidando mucho de tus rebaños;
Добро гледај стоку своју и старај се за стада своја.
24 Porque la riqueza no es para siempre, y el dinero no dura para todas las generaciones.
Јер богатство не траје довека нити круна од колена до колена.
25 Aparece el pasto y se ve la hierba joven, y entran las plantas de la montaña.
Кад трава нарасте и покаже се зелен, купи се трава по планинама.
26 Los corderos son para tu ropa, y los machos cabríos dan el valor de un campo:
Јагањци су ти за одело, и јарићи цена за њиву.
27 Habrá leche de cabra suficiente para tu alimento, y para el sostén de tus siervas.
И доста има млека козјег теби за јело, и за јело твом дому и за храну твојим девојкама.