< Proverbios 27 >
1 No presumas sobre el mañana, ya que no estás seguro de cuál será el resultado de hoy.
Não presumas do dia d'ámanhã, porque não sabes o que parirá o dia.
2 Deja que otro hombre te alabe, y no tu boca; alguien que es extraño para ti, y no tus labios.
Louve-te o estranho, e não a tua bocca, o estrangeiro e não os teus labios.
3 Una piedra tiene un gran peso, y la arena es aplastante; pero la ira de los tontos es de mayor peso que estos.
Pesada é a pedra, e a areia é carregada; porém a ira do insensato é mais pesada do que ellas ambas.
4 La ira es cruel y la sensación de enojo es una corriente desbordante; pero, ¿quién no cede ante la envidia?
Cruel é o furor e a impetuosa ira, mas quem parará perante a inveja?
5 Mejor es la protesta abierta que el amor mantenido en secreto.
Melhor é a reprehensão aberta do que o amor encoberto.
6 Las heridas de un amigo se dan de buena fe, pero los besos de un enemigo son falsos.
Fieis são as feridas feitas pelo que ama, mas os beijos do que aborrece são enganosos.
7 El hombre completo no tiene utilidad para la miel, pero para el hombre que necesita alimento, todo lo amargo es dulce.
A alma farta piza o favo de mel, mas á alma faminta todo o amargo é doce.
8 Como un pájaro que vaga desde el lugar de sus huevos, es hombre que vagabundea del lugar donde nació.
Qual é a ave que vagueia do seu ninho, tal é o homem que anda vagueando do seu logar.
9 El aceite y el perfume alegran el corazón, y la sabia sugerencia de un amigo es dulce para el alma.
O oleo e o perfume alegram o coração: assim a doença do amigo d'alguem com o conselho cordial.
10 No renuncies a tu amigo y al amigo de tu padre; y no vayas a la casa de tu hermano en el día de tu problema: es mejor que un vecino esté cerca que un hermano que esté lejos.
Não deixes a teu amigo, nem ao amigo de teu pae, nem entres na casa de teu irmão no dia da tua adversidade: melhor é o visinho de perto do que o irmão ao longe.
11 Hijo mío, sé sabio y haz que mi corazón se alegre, así podré dar una respuesta al que me avergüenza.
Sê sabio, filho meu, e alegra o meu coração; para que tenha alguma coisa que responder áquelle que me desprezar.
12 El hombre prudente ve el mal y se refugia: los simples van directos y se meten en problemas.
O avisado vê o mal, e esconde-se; mas os simples passam e pagam a pena.
13 Toma como prenda la ropa de un hombre si él se hace fiador de un hombre extraño, y haz una promesa de él que da su palabra para los hombres extraños.
Quando alguem fica por fiador do estranho, toma-lhe tu a sua roupa; e o penhora pela estranha.
14 El que da la bendición a su amigo a gran voz, levantándose temprano en la mañana, lo pondrá en su cuenta como una maldición.
O que bemdiz ao seu amigo em alta voz, madrugando pela manhã, por maldição se lhe contará.
15 Como una caída interminable en un día de lluvia es una mujer de lengua amargada.
O gotejar continuo no dia de grande chuva, e a mulher contenciosa, uma e outra são similhantes.
16 El que mantiene en secreto el secreto de su amigo, obtendrá un nombre para la buena fe.
Todos os que a esconderem esconderão o vento: e o oleo da sua dextra clama.
17 El hierro afila el hierro; entonces un hombre afila a otro hombre.
Como o ferro com o ferro se aguça, assim o homem aguça o rosto do seu amigo.
18 El que guarda una higuera tendrá su fruto; y el sirviente que espera a su amo será honrado.
O que guarda a figueira comerá do seu fructo; e o que attenta para seu senhor, será honrado.
19 Como el rostro que mira la cara en el agua, así son los corazones de los hombres unos con los otros.
Como na agua o rosto corresponde ao rosto, assim o coração do homem ao homem.
20 El inframundo y Abaddón nunca están llenos, y los ojos del hombre nunca tienen suficiente. (Sheol )
Como o inferno e a perdição nunca se fartam, assim os olhos do homem nunca se fartam. (Sheol )
21 La olla de calefacción es para la plata y el horno de fuego para él oro, y un hombre se mide por lo que es alabado.
Como o crisol é para a prata, e o forno para o oiro, assim se prova o homem pelos louvores.
22 Aunque un hombre insensato sea aplastado con un martillo en una vasija de grano molido, aún así no se apartará de él su insensatez.
Ainda quando pizares o tolo com uma mão de gral entre grãos de cevada pilada, não se irá d'elle a sua estulticia.
23 Ten conocimiento sobre la condición de tus ovejas, cuidando mucho de tus rebaños;
Procura conhecer o estado das tuas ovelhas: põe o teu coração sobre o gado.
24 Porque la riqueza no es para siempre, y el dinero no dura para todas las generaciones.
Porque o thesouro não dura para sempre: ou durará a corôa de geração em geração?
25 Aparece el pasto y se ve la hierba joven, y entran las plantas de la montaña.
Quando se mostrar a herva, e apparecerem os renovos, então ajunta as hervas dos montes.
26 Los corderos son para tu ropa, y los machos cabríos dan el valor de un campo:
Os cordeiros serão para te vestires, e os bodes para o preço do campo.
27 Habrá leche de cabra suficiente para tu alimento, y para el sostén de tus siervas.
E a abastança do leite das cabras para o teu sustento, para sustento da tua casa, e para sustento das tuas creadas.