< Proverbios 27 >

1 No presumas sobre el mañana, ya que no estás seguro de cuál será el resultado de hoy.
Nie chlub się ze dnia jutrzejszego; bo nie wiesz, coć przyniesie dzień dzisiejszy.
2 Deja que otro hombre te alabe, y no tu boca; alguien que es extraño para ti, y no tus labios.
Niechaj cię kto inny chwali, a nie usta twoje; obcy, a nie wargi twoje.
3 Una piedra tiene un gran peso, y la arena es aplastante; pero la ira de los tontos es de mayor peso que estos.
Ciężkić jest kamień, i piasek ważny; ale gniew głupiego cięższy, niż to oboje.
4 La ira es cruel y la sensación de enojo es una corriente desbordante; pero, ¿quién no cede ante la envidia?
Okrutnyć jest gniew, i nagła popędliwość; ale przed zazdrością któż się ostoi?
5 Mejor es la protesta abierta que el amor mantenido en secreto.
Lepsza jest przymówka jawna, niżeli miłość skryta.
6 Las heridas de un amigo se dan de buena fe, pero los besos de un enemigo son falsos.
Lepsze są rany od przyjaciela, niż łagodne całowanie człowieka nienawidzącego.
7 El hombre completo no tiene utilidad para la miel, pero para el hombre que necesita alimento, todo lo amargo es dulce.
Dusza nasycona i plastr miodu podepcze; ale głodnej duszy i gorzkość wszelaka słodka.
8 Como un pájaro que vaga desde el lugar de sus huevos, es hombre que vagabundea del lugar donde nació.
Jako ptak odlatuje od gniazda swojego: tak człowiek odchodzi od miejsca swego.
9 El aceite y el perfume alegran el corazón, y la sabia sugerencia de un amigo es dulce para el alma.
Jako maść i kadzenie uwesela serce: tak słodkość przyjaciela uwesela więcej, niż własna rada.
10 No renuncies a tu amigo y al amigo de tu padre; y no vayas a la casa de tu hermano en el día de tu problema: es mejor que un vecino esté cerca que un hermano que esté lejos.
Przyjaciela twego, i przyjaciela ojca twego nie opuszczaj, a do domu brata twego nie wchodź w dzień utrapienia twego; bo lepszy sąsiad bliski, niż brat daleki.
11 Hijo mío, sé sabio y haz que mi corazón se alegre, así podré dar una respuesta al que me avergüenza.
Bądź mądrym, synu mój! a uweselaj serce moje, abym miał co odpowiedzieć temu, któryby mi urągał.
12 El hombre prudente ve el mal y se refugia: los simples van directos y se meten en problemas.
Ostrożny, upatrując złe, ukrywa się; ale prostak wprost idąc, w szkodę popada.
13 Toma como prenda la ropa de un hombre si él se hace fiador de un hombre extraño, y haz una promesa de él que da su palabra para los hombres extraños.
Weźmij szatę tego, któryć ręczył za obcego; a od tego, który ręczył za cudzoziemkę, weźmij zastaw jego.
14 El que da la bendición a su amigo a gran voz, levantándose temprano en la mañana, lo pondrá en su cuenta como una maldición.
Temu, który przyjacielowi swemu wielkim głosem rano wstawając błogosławi, poczytane to będzie za przeklęstwo.
15 Como una caída interminable en un día de lluvia es una mujer de lengua amargada.
Kapanie ustawiczne w dzień gwałtownego deszczu, i żona swarliwa są sobie podobni;
16 El que mantiene en secreto el secreto de su amigo, obtendrá un nombre para la buena fe.
Kto ją kryje, kryje wiatr, a wonią wyda; jako olejek wonny w prawej ręce jego.
17 El hierro afila el hierro; entonces un hombre afila a otro hombre.
Żelazo żelazem bywa naostrzone; tak mąż zaostrza oblicze przyjaciela swego.
18 El que guarda una higuera tendrá su fruto; y el sirviente que espera a su amo será honrado.
Kto strzeże drzewa figowego, pożywa owocu jego; także kto strzeże pana swego, uczczony będzie.
19 Como el rostro que mira la cara en el agua, así son los corazones de los hombres unos con los otros.
Jako się w wodzie twarz przeciwko twarzy ukazuje: tak serce człowiecze przeciw człowiekowi.
20 El inframundo y Abaddón nunca están llenos, y los ojos del hombre nunca tienen suficiente. (Sheol h7585)
Piekło i zatracenie nie mogą być nasycone; także i oczy ludzkie nasycić się nie mogą. (Sheol h7585)
21 La olla de calefacción es para la plata y el horno de fuego para él oro, y un hombre se mide por lo que es alabado.
Tygiel srebra a piec złota doświadcza, a człowieka wieść sławy jego.
22 Aunque un hombre insensato sea aplastado con un martillo en una vasija de grano molido, aún así no se apartará de él su insensatez.
Choćbyś głupiego i w stępie między krupami stąporem stłukł, nie odejdzie od niego głupstwo jego.
23 Ten conocimiento sobre la condición de tus ovejas, cuidando mucho de tus rebaños;
Doglądaj pilnie dobytku twego, a miej pieczę o trzodach twoich.
24 Porque la riqueza no es para siempre, y el dinero no dura para todas las generaciones.
Boć nie na wieki trwa bogactwo, ani korona od narodu do narodu.
25 Aparece el pasto y se ve la hierba joven, y entran las plantas de la montaña.
Gdy wzrasta trawa, a ukazują się zioła, tedy z gór siano zbierają.
26 Los corderos son para tu ropa, y los machos cabríos dan el valor de un campo:
Owce będą na szaty twoje, a nagrodą polną kozły.
27 Habrá leche de cabra suficiente para tu alimento, y para el sostén de tus siervas.
Nadto dostatek mleka koziego na pokarm twój, na pokarm domu twego, i na pożywienie dziewek twoich.

< Proverbios 27 >