< Proverbios 27 >

1 No presumas sobre el mañana, ya que no estás seguro de cuál será el resultado de hoy.
[Ne glorieris in crastinum, ignorans quid superventura pariat dies.
2 Deja que otro hombre te alabe, y no tu boca; alguien que es extraño para ti, y no tus labios.
Laudet te alienus, et non os tuum; extraneus, et non labia tua.
3 Una piedra tiene un gran peso, y la arena es aplastante; pero la ira de los tontos es de mayor peso que estos.
Grave est saxum, et onerosa arena, sed ira stulti utroque gravior.
4 La ira es cruel y la sensación de enojo es una corriente desbordante; pero, ¿quién no cede ante la envidia?
Ira non habet misericordiam nec erumpens furor, et impetum concitati ferre quis poterit?
5 Mejor es la protesta abierta que el amor mantenido en secreto.
Melior est manifesta correptio quam amor absconditus.
6 Las heridas de un amigo se dan de buena fe, pero los besos de un enemigo son falsos.
Meliora sunt vulnera diligentis quam fraudulenta oscula odientis.
7 El hombre completo no tiene utilidad para la miel, pero para el hombre que necesita alimento, todo lo amargo es dulce.
Anima saturata calcabit favum, et anima esuriens etiam amarum pro dulci sumet.
8 Como un pájaro que vaga desde el lugar de sus huevos, es hombre que vagabundea del lugar donde nació.
Sicut avis transmigrans de nido suo, sic vir qui derelinquit locum suum.
9 El aceite y el perfume alegran el corazón, y la sabia sugerencia de un amigo es dulce para el alma.
Unguento et variis odoribus delectatur cor, et bonis amici consiliis anima dulcoratur.]
10 No renuncies a tu amigo y al amigo de tu padre; y no vayas a la casa de tu hermano en el día de tu problema: es mejor que un vecino esté cerca que un hermano que esté lejos.
[Amicum tuum et amicum patris tui ne dimiseris, et domum fratris tui ne ingrediaris in die afflictionis tuæ. Melior est vicinus juxta quam frater procul.
11 Hijo mío, sé sabio y haz que mi corazón se alegre, así podré dar una respuesta al que me avergüenza.
Stude sapientiæ, fili mi, et lætifica cor meum, ut possis exprobranti respondere sermonem.
12 El hombre prudente ve el mal y se refugia: los simples van directos y se meten en problemas.
Astutus videns malum, absconditus est: parvuli transeuntes sustinuerunt dispendia.
13 Toma como prenda la ropa de un hombre si él se hace fiador de un hombre extraño, y haz una promesa de él que da su palabra para los hombres extraños.
Tolle vestimentum ejus qui spopondit pro extraneo, et pro alienis aufer ei pignus.
14 El que da la bendición a su amigo a gran voz, levantándose temprano en la mañana, lo pondrá en su cuenta como una maldición.
Qui benedicit proximo suo voce grandi, de nocte consurgens maledicenti similis erit.
15 Como una caída interminable en un día de lluvia es una mujer de lengua amargada.
Tecta perstillantia in die frigoris et litigiosa mulier comparantur.
16 El que mantiene en secreto el secreto de su amigo, obtendrá un nombre para la buena fe.
Qui retinet eam quasi qui ventum teneat, et oleum dexteræ suæ vocabit.
17 El hierro afila el hierro; entonces un hombre afila a otro hombre.
Ferrum ferro exacuitur, et homo exacuit faciem amici sui.
18 El que guarda una higuera tendrá su fruto; y el sirviente que espera a su amo será honrado.
Qui servat ficum comedet fructus ejus, et qui custos est domini sui glorificabitur.
19 Como el rostro que mira la cara en el agua, así son los corazones de los hombres unos con los otros.
Quomodo in aquis resplendent vultus prospicientium, sic corda hominum manifesta sunt prudentibus.
20 El inframundo y Abaddón nunca están llenos, y los ojos del hombre nunca tienen suficiente. (Sheol h7585)
Infernus et perditio numquam implentur: similiter et oculi hominum insatiabiles. (Sheol h7585)
21 La olla de calefacción es para la plata y el horno de fuego para él oro, y un hombre se mide por lo que es alabado.
Quomodo probatur in conflatorio argentum et in fornace aurum, sic probatur homo ore laudantis. Cor iniqui inquirit mala, cor autem rectum inquirit scientiam.
22 Aunque un hombre insensato sea aplastado con un martillo en una vasija de grano molido, aún así no se apartará de él su insensatez.
Si contuderis stultum in pila quasi ptisanas feriente desuper pilo, non auferetur ab eo stultitia ejus.]
23 Ten conocimiento sobre la condición de tus ovejas, cuidando mucho de tus rebaños;
[Diligenter agnosce vultum pecoris tui, tuosque greges considera:
24 Porque la riqueza no es para siempre, y el dinero no dura para todas las generaciones.
non enim habebis jugiter potestatem, sed corona tribuetur in generationem et generationem.
25 Aparece el pasto y se ve la hierba joven, y entran las plantas de la montaña.
Aperta sunt prata, et apparuerunt herbæ virentes, et collecta sunt fœna de montibus.
26 Los corderos son para tu ropa, y los machos cabríos dan el valor de un campo:
Agni ad vestimentum tuum, et hædi ad agri pretium.
27 Habrá leche de cabra suficiente para tu alimento, y para el sostén de tus siervas.
Sufficiat tibi lac caprarum in cibos tuos, et in necessaria domus tuæ, et ad victum ancillis tuis.]

< Proverbios 27 >