< Proverbios 27 >

1 No presumas sobre el mañana, ya que no estás seguro de cuál será el resultado de hoy.
Non ti vantare del domani, poiché non sai quel che un giorno possa produrre.
2 Deja que otro hombre te alabe, y no tu boca; alguien que es extraño para ti, y no tus labios.
Altri ti lodi, non la tua bocca; un estraneo, non le tue labbra.
3 Una piedra tiene un gran peso, y la arena es aplastante; pero la ira de los tontos es de mayor peso que estos.
La pietra è grave e la rena pesante, ma l’irritazione dello stolto pesa più dell’uno e dell’altra.
4 La ira es cruel y la sensación de enojo es una corriente desbordante; pero, ¿quién no cede ante la envidia?
L’ira è crudele e la collera impetuosa; ma chi può resistere alla gelosia?
5 Mejor es la protesta abierta que el amor mantenido en secreto.
Meglio riprensione aperta, che amore occulto.
6 Las heridas de un amigo se dan de buena fe, pero los besos de un enemigo son falsos.
Fedeli son le ferite di chi ama; frequenti i baci di chi odia.
7 El hombre completo no tiene utilidad para la miel, pero para el hombre que necesita alimento, todo lo amargo es dulce.
Chi è sazio calpesta il favo di miele; ma, per chi ha fame, ogni cosa amara è dolce.
8 Como un pájaro que vaga desde el lugar de sus huevos, es hombre que vagabundea del lugar donde nació.
Come l’uccello che va ramingo lungi dal nido, così è l’uomo che va ramingo lungi da casa.
9 El aceite y el perfume alegran el corazón, y la sabia sugerencia de un amigo es dulce para el alma.
L’olio e il profumo rallegrano il cuore; così fa la dolcezza d’un amico coi suoi consigli cordiali.
10 No renuncies a tu amigo y al amigo de tu padre; y no vayas a la casa de tu hermano en el día de tu problema: es mejor que un vecino esté cerca que un hermano que esté lejos.
Non abbandonare il tuo amico né l’amico di tuo padre, e non andare in casa del tuo fratello nel dì della tua sventura; un vicino dappresso val meglio d’un fratello lontano.
11 Hijo mío, sé sabio y haz que mi corazón se alegre, así podré dar una respuesta al que me avergüenza.
Figliuol mio, sii savio e rallegrami il cuore, così potrò rispondere a chi mi vitupera.
12 El hombre prudente ve el mal y se refugia: los simples van directos y se meten en problemas.
L’uomo accorto vede il male e si nasconde, ma gli scempi passan oltre e ne portan la pena.
13 Toma como prenda la ropa de un hombre si él se hace fiador de un hombre extraño, y haz una promesa de él que da su palabra para los hombres extraños.
Prendigli il vestito giacché ha fatto cauzione per altri; fatti dare dei pegni, poiché s’è reso garante di stranieri.
14 El que da la bendición a su amigo a gran voz, levantándose temprano en la mañana, lo pondrá en su cuenta como una maldición.
Chi benedice il prossimo ad alta voce, di buon mattino, sarà considerato come se lo maledicesse.
15 Como una caída interminable en un día de lluvia es una mujer de lengua amargada.
Un gocciolar continuo in giorno di gran pioggia e una donna rissosa son cose che si somigliano.
16 El que mantiene en secreto el secreto de su amigo, obtendrá un nombre para la buena fe.
Chi la vuol trattenere vuol trattenere il vento, e stringer l’olio nella sua destra.
17 El hierro afila el hierro; entonces un hombre afila a otro hombre.
Il ferro forbisce il ferro; così un uomo ne forbisce un altro.
18 El que guarda una higuera tendrá su fruto; y el sirviente que espera a su amo será honrado.
Chi ha cura del fico ne mangerà il frutto; e chi veglia sul suo padrone sarà onorato.
19 Como el rostro que mira la cara en el agua, así son los corazones de los hombres unos con los otros.
Come nell’acqua il viso risponde al viso, così il cuor dell’uomo risponde al cuore dell’uomo.
20 El inframundo y Abaddón nunca están llenos, y los ojos del hombre nunca tienen suficiente. (Sheol h7585)
Il soggiorno dei morti e l’abisso sono insaziabili, e insaziabili son gli occhi degli uomini. (Sheol h7585)
21 La olla de calefacción es para la plata y el horno de fuego para él oro, y un hombre se mide por lo que es alabado.
Il crogiuolo è per l’argento, il forno fusorio per l’oro, e l’uomo è provato dalla bocca di chi lo loda.
22 Aunque un hombre insensato sea aplastado con un martillo en una vasija de grano molido, aún así no se apartará de él su insensatez.
Anche se tu pestassi lo stolto in un mortaio in mezzo al grano col pestello, la sua follia non lo lascerebbe.
23 Ten conocimiento sobre la condición de tus ovejas, cuidando mucho de tus rebaños;
Guarda di conoscer bene lo stato delle tue pecore, abbi gran cura delle tue mandre;
24 Porque la riqueza no es para siempre, y el dinero no dura para todas las generaciones.
perché le ricchezze non duran sempre, e neanche una corona dura d’età in età.
25 Aparece el pasto y se ve la hierba joven, y entran las plantas de la montaña.
Quando è levato il fieno, subito rispunta la fresca verdura e le erbe dei monti sono raccolte.
26 Los corderos son para tu ropa, y los machos cabríos dan el valor de un campo:
Gli agnelli ti dànno da vestire, i becchi di che comprarti un campo,
27 Habrá leche de cabra suficiente para tu alimento, y para el sostén de tus siervas.
e il latte delle capre basta a nutrir te, a nutrir la tua famiglia e a far vivere le tue serve.

< Proverbios 27 >