< Proverbios 27 >

1 No presumas sobre el mañana, ya que no estás seguro de cuál será el resultado de hoy.
Ne te glorifie pas des choses de demain; car tu ne sais pas ce qu'enfantera le jour qui va venir.
2 Deja que otro hombre te alabe, y no tu boca; alguien que es extraño para ti, y no tus labios.
Que ton prochain te loue, et non ta bouche; qu'un étranger fasse ton éloge, et non tes lèvres.
3 Una piedra tiene un gran peso, y la arena es aplastante; pero la ira de los tontos es de mayor peso que estos.
La pierre est lourde et le sable est difficile à transporter; la colère de l'insensé est plus pesante que la pierre et le sable.
4 La ira es cruel y la sensación de enojo es una corriente desbordante; pero, ¿quién no cede ante la envidia?
Le courroux est sans pitié, la colère pénétrante; mais l'envie ne peut rien supporter.
5 Mejor es la protesta abierta que el amor mantenido en secreto.
Mieux vaut le blâme à découvert que des amitiés cachées.
6 Las heridas de un amigo se dan de buena fe, pero los besos de un enemigo son falsos.
Les blessures faites par un ami sont plus dignes de confiance que les baisers d'un ennemi.
7 El hombre completo no tiene utilidad para la miel, pero para el hombre que necesita alimento, todo lo amargo es dulce.
L'âme dans la satiété ne fait aucun cas d'un rayon de miel; à l'âme affamée tout semble doux, même les choses amères.
8 Como un pájaro que vaga desde el lugar de sus huevos, es hombre que vagabundea del lugar donde nació.
L'homme qui s'est expatrié est réduit en esclavage, comme le petit oiseau tombé de son nid.
9 El aceite y el perfume alegran el corazón, y la sabia sugerencia de un amigo es dulce para el alma.
Le cœur se réjouit du vin, des parfums et de l'encens; mais l'âme est déchirée par les malheurs.
10 No renuncies a tu amigo y al amigo de tu padre; y no vayas a la casa de tu hermano en el día de tu problema: es mejor que un vecino esté cerca que un hermano que esté lejos.
N'abandonne point ton ami ni l'ami de ton père; si tu es en détresse, n'entre point dans la maison de ton frère; mieux vaut un ami auprès de toi qu'un frère qui demeure au loin.
11 Hijo mío, sé sabio y haz que mi corazón se alegre, así podré dar una respuesta al que me avergüenza.
Sois sage, ô mon fils, afin que ton cœur se réjouisse; éloigne de toi les paroles de blâme.
12 El hombre prudente ve el mal y se refugia: los simples van directos y se meten en problemas.
L'homme habile, à l'approche d'un malheur, se tient caché; mais les insensés courent au-devant, et en portent la peine.
13 Toma como prenda la ropa de un hombre si él se hace fiador de un hombre extraño, y haz una promesa de él que da su palabra para los hombres extraños.
Ôte son manteau à quiconque ravage le champ d'autrui; car c'est un méchant qui a passé là.
14 El que da la bendición a su amigo a gran voz, levantándose temprano en la mañana, lo pondrá en su cuenta como una maldición.
Celui qui bénira son ami à haute voix, dès l'aurore, semblera ne différer en rien de celui qui le maudit.
15 Como una caída interminable en un día de lluvia es una mujer de lengua amargada.
La pluie, en hiver, tombant dans une maison en chasse le maître; il en est de même d'une femme querelleuse dans sa propre maison.
16 El que mantiene en secreto el secreto de su amigo, obtendrá un nombre para la buena fe.
L'aquilon est un vent rigoureux, et pourtant il est réputé de bon augure.
17 El hierro afila el hierro; entonces un hombre afila a otro hombre.
Le fer aiguise le fer; ainsi l'ami ranime le visage de son ami.
18 El que guarda una higuera tendrá su fruto; y el sirviente que espera a su amo será honrado.
Qui plante un figuier en mange les fruits; qui barde son maître sera honoré.
19 Como el rostro que mira la cara en el agua, así son los corazones de los hombres unos con los otros.
Les visages ne ressemblent point aux visages; ainsi en est-il des pensées des hommes.
20 El inframundo y Abaddón nunca están llenos, y los ojos del hombre nunca tienen suficiente. (Sheol h7585)
L'enfer et la perdition ne sont jamais rassasiés; de même les yeux des hommes sont insatiables; (Sheol h7585)
21 La olla de calefacción es para la plata y el horno de fuego para él oro, y un hombre se mide por lo que es alabado.
On éprouve par le feu l'or et l'argent; l'épreuve de l'homme est la bouche de ceux qui le louent.
22 Aunque un hombre insensato sea aplastado con un martillo en una vasija de grano molido, aún así no se apartará de él su insensatez.
Tu auras beau flageller en pleine assemblée l'imprudent qui se déshonore, tu ne lui ôteras point son imprudence.
23 Ten conocimiento sobre la condición de tus ovejas, cuidando mucho de tus rebaños;
Apprends à bien connaître les besoins de tes brebis, et applique ton cœur au soin de tes grands troupeaux.
24 Porque la riqueza no es para siempre, y el dinero no dura para todas las generaciones.
La force et le pouvoir de l'homme de durent pas des siècles; ils ne passent pas de génération en génération.
25 Aparece el pasto y se ve la hierba joven, y entran las plantas de la montaña.
Occupe-toi de l'herbe des champs; fauche tes près et recueille du fourrage durant l'été.
26 Los corderos son para tu ropa, y los machos cabríos dan el valor de un campo:
Si tu veux avoir des brebis pour te vêtir, cultive tes champs pour avoir des agneaux.
27 Habrá leche de cabra suficiente para tu alimento, y para el sostén de tus siervas.
Mon fils, tu tiens de moi des préceptes sûrs pour ta vie et pour la vie de tes serviteurs.

< Proverbios 27 >