< Proverbios 26 >

1 Como la nieve en verano y la lluvia cuando se corta el grano, el honor no es natural para los necios.
Ca zăpada vara și ploaia la seceriș, așa și onoarea nu este potrivită pentru un prost.
2 Como el gorrión en su vagabundeo y la golondrina sin nido, así la maldición no llega sin una causa.
Cum rătăcește pasărea, cum zboară rândunica, tot așa nu va veni blestemul neîntemeiat.
3 Un látigo para el caballo, una boca para el asno, y una vara para la espalda de los tontos.
Un bici pentru cal, un frâu pentru măgar și o nuia pentru spatele prostului.
4 No le des una respuesta necia al necio, o serás como él.
Nu răspunde unui prost conform nechibzuinței lui, ca nu cumva și tu să fii asemenea lui.
5 Da una respuesta necia al necio, o parecerá sabio a sí mismo.
Răspunde unui prost conform nechibzuinței lui, ca nu cumva să fie înțelept în îngâmfarea lui.
6 El que envía la noticia por mano de un necio, le corta los pies y bebe su daño.
Cel ce trimite un mesaj prin mâna unui prost, retează picioarele și bea pagubă.
7 Las piernas de alguien que no tiene poder de caminar cuelgan sueltas; así es un dicho sabio en la boca de los necios.
Picioarele șchiopului nu sunt egale; așa este o parabolă în gura proștilor.
8 Dar honor a un hombre necio es como tratar de mantener una piedra fija en un cordón.
Precum cel ce pune o piatră în praștie, așa este cel ce dă onoare unui prost.
9 Como un aguijón que sube a la mano de un hombre vencido por la bebida, así es una palabra sabia en la boca de un hombre necio.
Precum un spin străpunge mâna bețivului, așa este o parabolă în gura proștilor.
10 Como el arquero que hiere a todos los que pasan, es un necio vencido por la bebida.
Dumnezeul cel mare care a făcut toate lucrurile răsplătește deopotrivă prostului și răsplătește călcătorilor de lege.
11 Como un perro que regresa a su vómito, es el hombre tonto haciendo sus tontos actos otra vez.
Cum se întoarce un câine la vărsătura lui, așa se întoarce un prost la nechibzuința lui.
12 ¿Has visto a un hombre que parece ser sabio? Hay más esperanza para los necios que para él.
Vezi un om înțelept în îngâmfarea lui? Este mai multă speranță pentru un prost decât pentru el.
13 El que odia el trabajo dice: Hay un león en el camino; un león está en las calles.
Leneșul spune: Este un leu pe cale; un leu este pe străzi.
14 Una puerta se convierte en su columna, y el que odia el trabajo en su cama.
Cum se răsucește ușa pe balamalele ei, tot așa și leneșul pe patul său.
15 El que odia el trabajo pone su mano profundamente en la vasija: volver a llevársela a la boca es un fastidio para él.
Leneșul își ascunde mâna în sân; îl mâhnește să o mai ducă din nou la gură.
16 El que odia el trabajo en su opinión, se cree más sabio que siete hombres que son capaces de dar una respuesta con buen sentido.
Leneșul este mai înțelept în îngâmfarea lui decât șapte bărbați care pot întoarce un motiv.
17 El que se confunde en una pelea que no le compete, es como el que toma un perro de las orejas mientras pasa.
Cel ce trece alăturea și se amestecă în cearta care nu îi aparține, este ca unul care apucă un câine de urechi.
18 Como el que está fuera de sí, lanza palos ardientes y flechas de muerte,
Precum un nebun care aruncă tăciuni, săgeți și moarte,
19 así es el hombre que se aprovecha del engaño de su prójimo, y dice: ¿solo era una broma?
Așa este cel ce înșală pe aproapele său și spune: Nu glumesc doar?
20 Sin madera, el fuego se apaga; y donde no hay una conversación secreta, el argumento se termina.
Unde nu este lemn, focul se stinge; tot așa, unde nu este bârfitor, cearta încetează.
21 Como aliento sobre carbones y leña en llamas, entonces un hombre dado a la discusión comienza una pelea.
Precum cărbuni [sunt] pentru cărbuni aprinși și lemn pentru foc, așa este un bărbat certăreț pentru aprinderea certei.
22 Las palabras de uno que dice mal de su prójimo en secreto son como alimento dulce, descienden a las partes internas del estómago.
Cuvintele unui bârfitor sunt ca rănile și coboară în părțile cele mai adânci ale pântecelui.
23 Los labios lisos y el corazón malo son como un vaso de barro bañado en plata.
Buze arzătoare și o inimă stricată sunt ca un ciob acoperit cu zgura argintului.
24 Con sus labios, el que odia hace que las cosas parezcan lo que no son, pero el engaño se acumula dentro de él;
Cel ce urăște se preface cu buzele sale și strânge înșelăciune înăuntrul său;
25 Cuando dice palabras buenas, no tengas fe en él; porque en su corazón hay siete males.
Când vorbește amabil, să nu îl crezi, fiindcă sunt șapte urâciuni în inima lui.
26 Aunque su odio esté cubierto de engaño, su pecado será visto abiertamente antes de la reunión del pueblo.
Cel a cărui ură este acoperită prin înșelătorie, stricăciunea lui va fi arătată înaintea întregii adunări.
27 El que hace un hoyo en la tierra, él mismo irá cayendo en ella; y sobre aquel por quien se hace rodar una piedra, lo aplastará.
Oricine sapă o groapă va cădea în ea; și cel ce rostogolește o piatră, aceasta se va întoarce asupra lui.
28 Una lengua falsa tiene odio para aquellos que tienen corazones limpios, y una boca aduladora es la causa de la caída.
O limbă mincinoasă urăște pe cei nenorociți prin ea, și o gură lingușitoare lucrează ruină.

< Proverbios 26 >