< Proverbios 26 >
1 Como la nieve en verano y la lluvia cuando se corta el grano, el honor no es natural para los necios.
Mint a hó nyáron és mint eső aratáskor, úgy nem illő a tisztelet a balgához.
2 Como el gorrión en su vagabundeo y la golondrina sin nido, así la maldición no llega sin una causa.
Mint a veréb, midőn költözik, mint a fecske, midőn repül: olyan az oknélküli átok, nem következik be.
3 Un látigo para el caballo, una boca para el asno, y una vara para la espalda de los tontos.
Ostor a lónak, kantár a szamárnak, és vessző a balgák hátának.
4 No le des una respuesta necia al necio, o serás como él.
Ne felelj a balgának az ő oktalansága szerint, nehogy hasonló légy hozzá te is.
5 Da una respuesta necia al necio, o parecerá sabio a sí mismo.
Felelj a balgának oktalansága szerint, nehogy bölcs legyen a maga szemében.
6 El que envía la noticia por mano de un necio, le corta los pies y bebe su daño.
Levágja lábait, erőszakot iszik, a ki üzenetet küld balgával.
7 Las piernas de alguien que no tiene poder de caminar cuelgan sueltas; así es un dicho sabio en la boca de los necios.
Lelógnak a lábszárak a sántáról: olyan a példabeszéd a balgák szájában.
8 Dar honor a un hombre necio es como tratar de mantener una piedra fija en un cordón.
Mint a ki követ köt meg parittyában, olyan a ki a balgának tiszteletet ad.
9 Como un aguijón que sube a la mano de un hombre vencido por la bebida, así es una palabra sabia en la boca de un hombre necio.
Tüske akadt a részeg kezébe: olyan a példabeszéd a balgák szájában.
10 Como el arquero que hiere a todos los que pasan, es un necio vencido por la bebida.
Íjász, a ki mindenkit megsebesít: olyan az, ki balgát bérel föl és csavargókat bérel föl.
11 Como un perro que regresa a su vómito, es el hombre tonto haciendo sus tontos actos otra vez.
Mint kutya, mely visszatér okádásához: balga, a ki megismételi oktalanságát.
12 ¿Has visto a un hombre que parece ser sabio? Hay más esperanza para los necios que para él.
Láttál valakit, a ki bölcs a maga szemében – reménye van a balgának, inkább mint neki.
13 El que odia el trabajo dice: Hay un león en el camino; un león está en las calles.
Mondta a rest: fenevad van az úton, oroszlán a piaczok közt.
14 Una puerta se convierte en su columna, y el que odia el trabajo en su cama.
Az ajtó megfordul a sarkában s a rest az ő ágyában.
15 El que odia el trabajo pone su mano profundamente en la vasija: volver a llevársela a la boca es un fastidio para él.
Bedugta kezét a rest a tálba, restelli szájához visszavinni.
16 El que odia el trabajo en su opinión, se cree más sabio que siete hombres que son capaces de dar una respuesta con buen sentido.
Bölcsebb a rest a maga szemében, mint heten, kik ésszel felelnek.
17 El que se confunde en una pelea que no le compete, es como el que toma un perro de las orejas mientras pasa.
Megfogja az ebnek füleit: a ki arra menve felháborodik pörön, mely nem az övé.
18 Como el que está fuera de sí, lanza palos ardientes y flechas de muerte,
Mint a hóbortos, ki tüzes szereket lő, nyilakat meg halált:
19 así es el hombre que se aprovecha del engaño de su prójimo, y dice: ¿solo era una broma?
olyan azon ember, ki megcsalta felebarátját és azt mondja: hiszen én tréfálok.
20 Sin madera, el fuego se apaga; y donde no hay una conversación secreta, el argumento se termina.
Fa híján elalszik a tűz, mikor nincs suttogó, elhallgat a viszály.
21 Como aliento sobre carbones y leña en llamas, entonces un hombre dado a la discusión comienza una pelea.
Szén a parázsnak és fa a tűznek és viszálykodás embere a pörnek szítására!
22 Las palabras de uno que dice mal de su prójimo en secreto son como alimento dulce, descienden a las partes internas del estómago.
A suttogó szavai akár a csemege, s azok leszálltak a testnek kamaráiba.
23 Los labios lisos y el corazón malo son como un vaso de barro bañado en plata.
Salakos ezüst rávonva cserépre: forró ajkak és gonosz szív.
24 Con sus labios, el que odia hace que las cosas parezcan lo que no son, pero el engaño se acumula dentro de él;
Ajkaival tetteti magát a gyűlölő, de belsejében cselt hány.
25 Cuando dice palabras buenas, no tengas fe en él; porque en su corazón hay siete males.
Midőn kedvessé teszi hangját, ne higyj ő benne, mert hét utálatosság van szívében.
26 Aunque su odio esté cubierto de engaño, su pecado será visto abiertamente antes de la reunión del pueblo.
Eltakarja magát a gyűlölet ámítással: nyilvánvalóvá lesz rosszasága a gyülekezetben.
27 El que hace un hoyo en la tierra, él mismo irá cayendo en ella; y sobre aquel por quien se hace rodar una piedra, lo aplastará.
A ki vermet ás, abba beleesik és a ki követ gördít, hozzá tér az vissza.
28 Una lengua falsa tiene odio para aquellos que tienen corazones limpios, y una boca aduladora es la causa de la caída.
A hazug nyelv gyűlöli a kiket összezúzott, és a sima száj elcsúszást okoz.