< Proverbios 26 >
1 Como la nieve en verano y la lluvia cuando se corta el grano, el honor no es natural para los necios.
As snow in summer, and as rain in harvest, So honour [is] not comely for a fool.
2 Como el gorrión en su vagabundeo y la golondrina sin nido, así la maldición no llega sin una causa.
As a bird by wandering, as a swallow by flying, So reviling without cause doth not come.
3 Un látigo para el caballo, una boca para el asno, y una vara para la espalda de los tontos.
A whip is for a horse, a bridle for an ass, And a rod for the back of fools.
4 No le des una respuesta necia al necio, o serás como él.
Answer not a fool according to his folly, Lest thou be like to him — even thou.
5 Da una respuesta necia al necio, o parecerá sabio a sí mismo.
Answer a fool according to his folly, Lest he be wise in his own eyes.
6 El que envía la noticia por mano de un necio, le corta los pies y bebe su daño.
He is cutting off feet, he is drinking injury, Who is sending things by the hand of a fool.
7 Las piernas de alguien que no tiene poder de caminar cuelgan sueltas; así es un dicho sabio en la boca de los necios.
Weak have been the two legs of the lame, And a parable in the mouth of fools.
8 Dar honor a un hombre necio es como tratar de mantener una piedra fija en un cordón.
As one who is binding a stone in a sling, So [is] he who is giving honour to a fool.
9 Como un aguijón que sube a la mano de un hombre vencido por la bebida, así es una palabra sabia en la boca de un hombre necio.
A thorn hath gone up into the hand of a drunkard, And a parable in the mouth of fools.
10 Como el arquero que hiere a todos los que pasan, es un necio vencido por la bebida.
Great [is] the Former of all, And He is rewarding a fool, And is rewarding transgressors.
11 Como un perro que regresa a su vómito, es el hombre tonto haciendo sus tontos actos otra vez.
As a dog hath returned to its vomit, A fool is repeating his folly.
12 ¿Has visto a un hombre que parece ser sabio? Hay más esperanza para los necios que para él.
Thou hast seen a man wise in his own eyes, More hope of a fool than of him!
13 El que odia el trabajo dice: Hay un león en el camino; un león está en las calles.
The slothful hath said, 'A lion [is] in the way, A lion [is] in the broad places.'
14 Una puerta se convierte en su columna, y el que odia el trabajo en su cama.
The door turneth round on its hinge, And the slothful on his bed.
15 El que odia el trabajo pone su mano profundamente en la vasija: volver a llevársela a la boca es un fastidio para él.
The slothful hath hid his hand in a dish, He is weary of bringing it back to his mouth.
16 El que odia el trabajo en su opinión, se cree más sabio que siete hombres que son capaces de dar una respuesta con buen sentido.
Wiser [is] the slothful in his own eyes, Than seven [men] returning a reason.
17 El que se confunde en una pelea que no le compete, es como el que toma un perro de las orejas mientras pasa.
Laying hold on the ears of a dog, [Is] a passer-by making himself wrath for strife not his own.
18 Como el que está fuera de sí, lanza palos ardientes y flechas de muerte,
As [one] pretending to be feeble, Who is casting sparks, arrows, and death,
19 así es el hombre que se aprovecha del engaño de su prójimo, y dice: ¿solo era una broma?
So hath a man deceived his neighbour, And hath said, 'Am not I playing?'
20 Sin madera, el fuego se apaga; y donde no hay una conversación secreta, el argumento se termina.
Without wood is fire going out, And without a tale-bearer, contention ceaseth,
21 Como aliento sobre carbones y leña en llamas, entonces un hombre dado a la discusión comienza una pelea.
Coal to burning coals, and wood to fire, And a man of contentions to kindle strife.
22 Las palabras de uno que dice mal de su prójimo en secreto son como alimento dulce, descienden a las partes internas del estómago.
The words of a tale-bearer [are] as self-inflicted wounds, And they have gone down [to] the inner parts of the heart.
23 Los labios lisos y el corazón malo son como un vaso de barro bañado en plata.
Silver of dross spread over potsherd, [Are] burning lips and an evil heart.
24 Con sus labios, el que odia hace que las cosas parezcan lo que no son, pero el engaño se acumula dentro de él;
By his lips doth a hater dissemble, And in his heart he placeth deceit,
25 Cuando dice palabras buenas, no tengas fe en él; porque en su corazón hay siete males.
When his voice is gracious trust not in him, For seven abominations [are] in his heart.
26 Aunque su odio esté cubierto de engaño, su pecado será visto abiertamente antes de la reunión del pueblo.
Hatred is covered by deceit, Revealed is its wickedness in an assembly.
27 El que hace un hoyo en la tierra, él mismo irá cayendo en ella; y sobre aquel por quien se hace rodar una piedra, lo aplastará.
Whoso is digging a pit falleth into it, And the roller of a stone, to him it turneth.
28 Una lengua falsa tiene odio para aquellos que tienen corazones limpios, y una boca aduladora es la causa de la caída.
A lying tongue hateth its bruised ones, And a flattering mouth worketh an overthrow!