< Proverbios 26 >
1 Como la nieve en verano y la lluvia cuando se corta el grano, el honor no es natural para los necios.
As snow is in summer, and as rain in harvest: so is honor not seemly to a fool.
2 Como el gorrión en su vagabundeo y la golondrina sin nido, así la maldición no llega sin una causa.
As the bird [cometh] to flit away, as the swallow, to fly off: so will an undeserved curse not come [to fulfillment].
3 Un látigo para el caballo, una boca para el asno, y una vara para la espalda de los tontos.
A whip is for the horse, a bridle for the ass, and a rod for the fool's back.
4 No le des una respuesta necia al necio, o serás como él.
Do not answer a fool according to his folly, lest thou also become equal unto him.
5 Da una respuesta necia al necio, o parecerá sabio a sí mismo.
Answer a fool according to his folly, lest he be wise in his own eyes.
6 El que envía la noticia por mano de un necio, le corta los pies y bebe su daño.
He choppeth off the feet, and drinketh vexation, that sendeth important messages by the hand of a fool.
7 Las piernas de alguien que no tiene poder de caminar cuelgan sueltas; así es un dicho sabio en la boca de los necios.
Too feebly hang down the thighs on a lame man: so is a parable in the mouth of fools.
8 Dar honor a un hombre necio es como tratar de mantener una piedra fija en un cordón.
As is the one that bindeth a stone fast in a sling, so is he that giveth honor to a fool.
9 Como un aguijón que sube a la mano de un hombre vencido por la bebida, así es una palabra sabia en la boca de un hombre necio.
[As] a thorn that is come into the hand of a drunkard, so is a parable in the mouth of fools.
10 Como el arquero que hiere a todos los que pasan, es un necio vencido por la bebida.
A master injureth all things when he hireth a fool or hireth mere rovers.
11 Como un perro que regresa a su vómito, es el hombre tonto haciendo sus tontos actos otra vez.
As a dog returneth to his vomit, so doth a fool repeat to act in his folly.
12 ¿Has visto a un hombre que parece ser sabio? Hay más esperanza para los necios que para él.
When thou seest a man wise in his own eyes, then is there more hope for a fool than for him.
13 El que odia el trabajo dice: Hay un león en el camino; un león está en las calles.
The slothful saith, There is a leopard in the way: a lion is between the streets.
14 Una puerta se convierte en su columna, y el que odia el trabajo en su cama.
As a door turneth upon its hinges, so doth the slothful upon his bed.
15 El que odia el trabajo pone su mano profundamente en la vasija: volver a llevársela a la boca es un fastidio para él.
Hath the slothful hidden his hand in the dish, it wearieth him to bring it back again to his mouth.
16 El que odia el trabajo en su opinión, se cree más sabio que siete hombres que son capaces de dar una respuesta con buen sentido.
The slothful is wiser in his own eyes, than seven men that can give wise answers.
17 El que se confunde en una pelea que no le compete, es como el que toma un perro de las orejas mientras pasa.
As is one that taketh hold of a dog by the ears, so is he that passing by becometh excited about a dispute which concerneth him not.
18 Como el que está fuera de sí, lanza palos ardientes y flechas de muerte,
As one fatigueth himself shooting off firebrands, arrows, and death:
19 así es el hombre que se aprovecha del engaño de su prójimo, y dice: ¿solo era una broma?
So is the man that hath cheated his neighbor, and saith, Behold, I am only jesting.
20 Sin madera, el fuego se apaga; y donde no hay una conversación secreta, el argumento se termina.
Where there is no wood, the fire goeth out: so where there is no whisperer, strife is silenced.
21 Como aliento sobre carbones y leña en llamas, entonces un hombre dado a la discusión comienza una pelea.
As charcoals are added to burning coals, and wood to fire, so is a contentious man fitted to enkindle a dispute.
22 Las palabras de uno que dice mal de su prójimo en secreto son como alimento dulce, descienden a las partes internas del estómago.
The words of a whisperer are as wounds, and they go down into the innermost chambers of the body.
23 Los labios lisos y el corazón malo son como un vaso de barro bañado en plata.
Like silver dross laid over an earthen vessel, so are burning lips with a bad heart.
24 Con sus labios, el que odia hace que las cosas parezcan lo que no son, pero el engaño se acumula dentro de él;
With his lips dissembleth he that hateth, and within himself layeth he up deceit:
25 Cuando dice palabras buenas, no tengas fe en él; porque en su corazón hay siete males.
Though he make his voice sound ever so graciously, believe him not; for there are seven abominations in his heart.
26 Aunque su odio esté cubierto de engaño, su pecado será visto abiertamente antes de la reunión del pueblo.
If one's hatred be covered by deception, then shall be laid bare his wickedness before a [whole] assembly.
27 El que hace un hoyo en la tierra, él mismo irá cayendo en ella; y sobre aquel por quien se hace rodar una piedra, lo aplastará.
Whoso diggeth a pit will fall therein; and upon him that rolleth a stone, will it return.
28 Una lengua falsa tiene odio para aquellos que tienen corazones limpios, y una boca aduladora es la causa de la caída.
A lying tongue hateth those that are crushed by it; and a flattering mouth prepareth [others'] downfall.