< Proverbios 26 >
1 Como la nieve en verano y la lluvia cuando se corta el grano, el honor no es natural para los necios.
As snow in summer, and as rain in harvest, so honour beseemeth not a fool.
2 Como el gorrión en su vagabundeo y la golondrina sin nido, así la maldición no llega sin una causa.
As the sparrow for flitting about, as the swallow for flying, so a curse undeserved shall not come.
3 Un látigo para el caballo, una boca para el asno, y una vara para la espalda de los tontos.
A whip for the horse, a bridle for the ass, and a rod for the back of fools.
4 No le des una respuesta necia al necio, o serás como él.
Answer not a fool according to his folly, lest thou also be like unto him.
5 Da una respuesta necia al necio, o parecerá sabio a sí mismo.
Answer a fool according to his folly, lest he be wise in his own eyes.
6 El que envía la noticia por mano de un necio, le corta los pies y bebe su daño.
He that sendeth a message by the hand of a fool cutteth off [his own] feet, [and] drinketh damage.
7 Las piernas de alguien que no tiene poder de caminar cuelgan sueltas; así es un dicho sabio en la boca de los necios.
The legs of the lame hang loose; so is a proverb in the mouth of fools.
8 Dar honor a un hombre necio es como tratar de mantener una piedra fija en un cordón.
As a bag of gems in a stoneheap, so is he that giveth honour to a fool.
9 Como un aguijón que sube a la mano de un hombre vencido por la bebida, así es una palabra sabia en la boca de un hombre necio.
[As] a thorn goeth up into the hand of a drunkard, so is a proverb in the mouth of fools.
10 Como el arquero que hiere a todos los que pasan, es un necio vencido por la bebida.
A master roughly worketh every one: he both hireth the fool and hireth passers-by.
11 Como un perro que regresa a su vómito, es el hombre tonto haciendo sus tontos actos otra vez.
As a dog turneth back to its vomit, [so] a fool repeateth his folly.
12 ¿Has visto a un hombre que parece ser sabio? Hay más esperanza para los necios que para él.
Hast thou seen a man wise in his own eyes? There is more hope of a fool than of him.
13 El que odia el trabajo dice: Hay un león en el camino; un león está en las calles.
The sluggard saith, There is a fierce lion in the way; a lion is in the midst of the streets!
14 Una puerta se convierte en su columna, y el que odia el trabajo en su cama.
[As] the door turneth upon its hinges, so the sluggard upon his bed.
15 El que odia el trabajo pone su mano profundamente en la vasija: volver a llevársela a la boca es un fastidio para él.
The sluggard burieth his hand in the dish: it wearieth him to bring it again to his mouth.
16 El que odia el trabajo en su opinión, se cree más sabio que siete hombres que son capaces de dar una respuesta con buen sentido.
A sluggard is wiser in his own eyes than seven [men] that answer discreetly.
17 El que se confunde en una pelea que no le compete, es como el que toma un perro de las orejas mientras pasa.
He that passing by vexeth himself with strife belonging not to him, is [like] one that taketh a dog by the ears.
18 Como el que está fuera de sí, lanza palos ardientes y flechas de muerte,
As a madman who casteth firebrands, arrows, and death,
19 así es el hombre que se aprovecha del engaño de su prójimo, y dice: ¿solo era una broma?
so is a man that deceiveth his neighbour, and saith, Am I not in sport?
20 Sin madera, el fuego se apaga; y donde no hay una conversación secreta, el argumento se termina.
Where no wood is, the fire goeth out; and where there is no talebearer, the contention ceaseth.
21 Como aliento sobre carbones y leña en llamas, entonces un hombre dado a la discusión comienza una pelea.
[As] coals for hot coals, and wood for fire, so is a contentious man to inflame strife.
22 Las palabras de uno que dice mal de su prójimo en secreto son como alimento dulce, descienden a las partes internas del estómago.
The words of a talebearer are as dainty morsels, and they go down into the innermost parts of the belly.
23 Los labios lisos y el corazón malo son como un vaso de barro bañado en plata.
Ardent lips, and a wicked heart, are [as] an earthen vessel overlaid with silver dross.
24 Con sus labios, el que odia hace que las cosas parezcan lo que no son, pero el engaño se acumula dentro de él;
He that hateth dissembleth with his lips, but he layeth up deceit within him:
25 Cuando dice palabras buenas, no tengas fe en él; porque en su corazón hay siete males.
when his voice is gracious, believe him not, for there are seven abominations in his heart.
26 Aunque su odio esté cubierto de engaño, su pecado será visto abiertamente antes de la reunión del pueblo.
Though [his] hatred is covered by dissimulation, his wickedness shall be made manifest in the congregation.
27 El que hace un hoyo en la tierra, él mismo irá cayendo en ella; y sobre aquel por quien se hace rodar una piedra, lo aplastará.
Whoso diggeth a pit shall fall therein; and he that rolleth a stone, it shall return upon him.
28 Una lengua falsa tiene odio para aquellos que tienen corazones limpios, y una boca aduladora es la causa de la caída.
A lying tongue hateth those that are injured by it, and a flattering mouth worketh ruin.