< Proverbios 26 >

1 Como la nieve en verano y la lluvia cuando se corta el grano, el honor no es natural para los necios.
As dew in harvest, and as rain in summer, so honour is not [seemly] for a fool.
2 Como el gorrión en su vagabundeo y la golondrina sin nido, así la maldición no llega sin una causa.
As birds and sparrows fly, so a curse shall not come upon any one without a cause.
3 Un látigo para el caballo, una boca para el asno, y una vara para la espalda de los tontos.
As a whip for a horse, and a goad for an ass, so [is] a rod for a simple nation.
4 No le des una respuesta necia al necio, o serás como él.
Answer not a fool according to his folly, lest thou become like him.
5 Da una respuesta necia al necio, o parecerá sabio a sí mismo.
Yet answer a fool according to his folly, lest he seem wise in his own conceit.
6 El que envía la noticia por mano de un necio, le corta los pies y bebe su daño.
He that sends a message by a foolish messenger procures for himself a reproach from his own ways.
7 Las piernas de alguien que no tiene poder de caminar cuelgan sueltas; así es un dicho sabio en la boca de los necios.
[As well] take away the motion of the legs, as transgression from the mouth of fools.
8 Dar honor a un hombre necio es como tratar de mantener una piedra fija en un cordón.
He that binds up a stone in a sling, is like one that gives glory to a fool.
9 Como un aguijón que sube a la mano de un hombre vencido por la bebida, así es una palabra sabia en la boca de un hombre necio.
Thorns grow in the hand of a drunkard, and servitude in the hand of fools.
10 Como el arquero que hiere a todos los que pasan, es un necio vencido por la bebida.
All the flesh of fools endures much hardship; for their fury is brought to nought.
11 Como un perro que regresa a su vómito, es el hombre tonto haciendo sus tontos actos otra vez.
As when a dog goes to his own vomit, and becomes abominable, so is fool who returns in his wickedness to his own sin. [There is a shame that brings sin: and there is a shame [that is] glory and grace.]
12 ¿Has visto a un hombre que parece ser sabio? Hay más esperanza para los necios que para él.
I have seen a man who seemed to himself to be wise; but a fool had more hope than he.
13 El que odia el trabajo dice: Hay un león en el camino; un león está en las calles.
A sluggard when sent on a journey says, [There is] a lion in the ways, and [there are] murderers in the streets.
14 Una puerta se convierte en su columna, y el que odia el trabajo en su cama.
As a door turns on the hinge, so does a sluggard on his bed.
15 El que odia el trabajo pone su mano profundamente en la vasija: volver a llevársela a la boca es un fastidio para él.
A sluggard having hid his hand in his bosom, will not be able to bring it up to his mouth.
16 El que odia el trabajo en su opinión, se cree más sabio que siete hombres que son capaces de dar una respuesta con buen sentido.
A sluggard seems to himself wiser than one who most satisfactorily brings back a message.
17 El que se confunde en una pelea que no le compete, es como el que toma un perro de las orejas mientras pasa.
As he that lays hold of a dog's tail, so is he that makes himself the champion of another's cause.
18 Como el que está fuera de sí, lanza palos ardientes y flechas de muerte,
As those who need correction put forth [fair] words to men, and he that first falls in with the proposal will be overthrown;
19 así es el hombre que se aprovecha del engaño de su prójimo, y dice: ¿solo era una broma?
so are all that lay wait for their own friends, and when they are discovered, say, I did it in jest.
20 Sin madera, el fuego se apaga; y donde no hay una conversación secreta, el argumento se termina.
With much wood fire increases; but where there is not a double-minded man, strife ceases.
21 Como aliento sobre carbones y leña en llamas, entonces un hombre dado a la discusión comienza una pelea.
A hearth for coals, and wood for fire; and railing man for the tumult of strife.
22 Las palabras de uno que dice mal de su prójimo en secreto son como alimento dulce, descienden a las partes internas del estómago.
The words of cunning knaves are soft; but they smite [even] to the inmost parts of the bowels.
23 Los labios lisos y el corazón malo son como un vaso de barro bañado en plata.
Silver dishonestly given is to be considered as a potsherd: smooth lips cover a grievous heart.
24 Con sus labios, el que odia hace que las cosas parezcan lo que no son, pero el engaño se acumula dentro de él;
A weeping enemy promises all things with his lips, but in his heart he contrives deceit.
25 Cuando dice palabras buenas, no tengas fe en él; porque en su corazón hay siete males.
Though [thine] enemy intreat thee with a loud voice, consent not: for there are seven abominations in his heart.
26 Aunque su odio esté cubierto de engaño, su pecado será visto abiertamente antes de la reunión del pueblo.
He that hides enmity frames deceit: but being easily discerned, exposes his own sins in the public assemblies.
27 El que hace un hoyo en la tierra, él mismo irá cayendo en ella; y sobre aquel por quien se hace rodar una piedra, lo aplastará.
He that digs a pit for his neighbour shall fall into it: and he that rolls a stone, rolls it upon himself.
28 Una lengua falsa tiene odio para aquellos que tienen corazones limpios, y una boca aduladora es la causa de la caída.
A lying tongue hates the truth; and an unguarded mouth causes tumults.

< Proverbios 26 >