< Proverbios 26 >
1 Como la nieve en verano y la lluvia cuando se corta el grano, el honor no es natural para los necios.
Gelijk de sneeuw in den zomer, en gelijk de regen in den oogst, alzo past den zot de eer niet.
2 Como el gorrión en su vagabundeo y la golondrina sin nido, así la maldición no llega sin una causa.
Gelijk de mus is tot wegzweven, gelijk een zwaluw tot vervliegen, alzo zal een vloek, die zonder oorzaak is, niet komen.
3 Un látigo para el caballo, una boca para el asno, y una vara para la espalda de los tontos.
Een zweep is voor het paard, een toom voor den ezel, en een roede voor den rug der zotten.
4 No le des una respuesta necia al necio, o serás como él.
Antwoord den zot naar zijn dwaasheid niet, opdat gij ook hem niet gelijk wordt.
5 Da una respuesta necia al necio, o parecerá sabio a sí mismo.
Antwoord den zot naar zijn dwaasheid, opdat hij in zijn ogen niet wijs zij.
6 El que envía la noticia por mano de un necio, le corta los pies y bebe su daño.
Hij snijdt zich de voeten af, en drinkt geweld, die boodschappen zendt door de hand van een zot.
7 Las piernas de alguien que no tiene poder de caminar cuelgan sueltas; así es un dicho sabio en la boca de los necios.
Hef de benen van den kreupele op; alzo is een spreuk in den mond der zotten.
8 Dar honor a un hombre necio es como tratar de mantener una piedra fija en un cordón.
Gelijk hij, die een edel gesteente in een slinger bindt, alzo is hij, die den zot eer geeft.
9 Como un aguijón que sube a la mano de un hombre vencido por la bebida, así es una palabra sabia en la boca de un hombre necio.
Gelijk een doorn gaat in de hand eens dronkaards, alzo is een spreuk in den mond der zotten.
10 Como el arquero que hiere a todos los que pasan, es un necio vencido por la bebida.
De groten doen een iegelijk verdriet aan, en huren de zotten, en huren de overtreders.
11 Como un perro que regresa a su vómito, es el hombre tonto haciendo sus tontos actos otra vez.
Gelijk een hond tot zijn uitspuwsel wederkeert, alzo herneemt de zot zijn dwaasheid.
12 ¿Has visto a un hombre que parece ser sabio? Hay más esperanza para los necios que para él.
Hebt gij een man gezien, die wijs in zijn ogen is! Van een zot is meer verwachting dan van hem.
13 El que odia el trabajo dice: Hay un león en el camino; un león está en las calles.
De luiaard zegt: Er is een felle leeuw op den weg, een leeuw is op de straten.
14 Una puerta se convierte en su columna, y el que odia el trabajo en su cama.
Een deur keert om op haar herre, alzo de luiaard op zijn bed.
15 El que odia el trabajo pone su mano profundamente en la vasija: volver a llevársela a la boca es un fastidio para él.
De luiaard verbergt zijn hand in den boezem, hij is te moede, om die weder tot zijn mond te brengen.
16 El que odia el trabajo en su opinión, se cree más sabio que siete hombres que son capaces de dar una respuesta con buen sentido.
De luiaard is wijzer in zijn ogen, dan zeven, die met rede antwoorden.
17 El que se confunde en una pelea que no le compete, es como el que toma un perro de las orejas mientras pasa.
De voorbijgaande, die zich vertoornt in een twist, die hem niet aangaat, is gelijk die een hond bij de oren grijpt.
18 Como el que está fuera de sí, lanza palos ardientes y flechas de muerte,
Gelijk een, die zich veinst te razen, die vuursprankelen, pijlen en dodelijke dingen werpt;
19 así es el hombre que se aprovecha del engaño de su prójimo, y dice: ¿solo era una broma?
Alzo is een man, die zijn naaste bedriegt, en zegt: Jok ik er niet mede?
20 Sin madera, el fuego se apaga; y donde no hay una conversación secreta, el argumento se termina.
Als er geen hout is, gaat het vuur uit; en als er geen oorblazer is, wordt het gekijf gestild.
21 Como aliento sobre carbones y leña en llamas, entonces un hombre dado a la discusión comienza una pelea.
De dove kool is om de vurige kool, en het hout om het vuur; alzo is een kijfachtig man, om twist te ontsteken.
22 Las palabras de uno que dice mal de su prójimo en secreto son como alimento dulce, descienden a las partes internas del estómago.
De woorden des oorblazers zijn als dergenen, die geslagen zijn, en die dalen in het binnenste des buiks.
23 Los labios lisos y el corazón malo son como un vaso de barro bañado en plata.
Brandende lippen, en een boos hart, zijn als een potscherf met schuim van zilver overtogen.
24 Con sus labios, el que odia hace que las cosas parezcan lo que no son, pero el engaño se acumula dentro de él;
Die haat draagt, houdt zich vreemd met zijn lippen; maar in zijn binnenste stelt hij bedrog aan.
25 Cuando dice palabras buenas, no tengas fe en él; porque en su corazón hay siete males.
Als hij met zijn stem smeekt, geloof hem niet, want zeven gruwelen zijn in zijn hart.
26 Aunque su odio esté cubierto de engaño, su pecado será visto abiertamente antes de la reunión del pueblo.
Wiens haat door bedrog bedekt is, diens boosheid zal in de gemeente geopenbaard worden.
27 El que hace un hoyo en la tierra, él mismo irá cayendo en ella; y sobre aquel por quien se hace rodar una piedra, lo aplastará.
Die een kuil graaft, zal er in vallen, en die een steen wentelt, op hem zal hij wederkeren.
28 Una lengua falsa tiene odio para aquellos que tienen corazones limpios, y una boca aduladora es la causa de la caída.
Een valse tong haat degenen, die zij verbrijzelt; en een gladde mond maakt omstoting.