< Proverbios 26 >
1 Como la nieve en verano y la lluvia cuando se corta el grano, el honor no es natural para los necios.
Som Sne om Somren og Regn Høsten så lidt hører Ære sig til for en Tåbe.
2 Como el gorrión en su vagabundeo y la golondrina sin nido, así la maldición no llega sin una causa.
Som en Spurv i Fart, som en Svale i Flugt så rammer ej Banden mod sagesløs Mand.
3 Un látigo para el caballo, una boca para el asno, y una vara para la espalda de los tontos.
Svøbe for Hest, Bidsel for Æsel og Ris for Tåbers Ryg.
4 No le des una respuesta necia al necio, o serás como él.
Svar ej Tåben efter hans Dårskab, at ikke du selv skal blive som han.
5 Da una respuesta necia al necio, o parecerá sabio a sí mismo.
Svar Tåben efter hans Dårskab, at han ikke skal tykkes sig viis.
6 El que envía la noticia por mano de un necio, le corta los pies y bebe su daño.
Den afhugger Fødderne og inddrikker Vold, som sender Bud ved en Tåbe.
7 Las piernas de alguien que no tiene poder de caminar cuelgan sueltas; así es un dicho sabio en la boca de los necios.
Slappe som den lammes Ben er Ordsprog i Tåbers Mund.
8 Dar honor a un hombre necio es como tratar de mantener una piedra fija en un cordón.
Som en, der binder Stenen fast i Slyngen, er den, der hædrer en Tåbe.
9 Como un aguijón que sube a la mano de un hombre vencido por la bebida, así es una palabra sabia en la boca de un hombre necio.
Som en Tornekæp, der falder den drukne i Hænde, er Ordsprog i Tåbers Mund.
10 Como el arquero que hiere a todos los que pasan, es un necio vencido por la bebida.
Som en Skytte, der sårer enhver, som kommer, er den, der lejer en Tåbe og en drukken.
11 Como un perro que regresa a su vómito, es el hombre tonto haciendo sus tontos actos otra vez.
Som en Hund, der vender sig om til sit Spy, er en Tåbe, der gentager Dårskab.
12 ¿Has visto a un hombre que parece ser sabio? Hay más esperanza para los necios que para él.
Ser du en Mand, der tykkes sig viis, for en Tåbe er der mere Håb end for ham.
13 El que odia el trabajo dice: Hay un león en el camino; un león está en las calles.
Den lade siger: "Et Rovdyr på Vejen, en Løve ude på Torvene!"
14 Una puerta se convierte en su columna, y el que odia el trabajo en su cama.
Døren drejer sig på sit Hængsel, den lade på sit Leje.
15 El que odia el trabajo pone su mano profundamente en la vasija: volver a llevársela a la boca es un fastidio para él.
Den lade rækker til Fadet, men gider ikke føre Hånden til Munden.
16 El que odia el trabajo en su opinión, se cree más sabio que siete hombres que son capaces de dar una respuesta con buen sentido.
Den lade tykkes sig større Vismand end syv, der har kloge Svar.
17 El que se confunde en una pelea que no le compete, es como el que toma un perro de las orejas mientras pasa.
Den griber en Hund i Øret, som blander sig i uvedkommende Strid.
18 Como el que está fuera de sí, lanza palos ardientes y flechas de muerte,
Som en vanvittig Mand, der udslynger Gløder, Pile og Død,
19 así es el hombre que se aprovecha del engaño de su prójimo, y dice: ¿solo era una broma?
er den, der sviger sin Næste og siger: "Jeg spøger jo kun."
20 Sin madera, el fuego se apaga; y donde no hay una conversación secreta, el argumento se termina.
Er der intet Brænde, går Ilden ud, er der ingen Bagtaler, stilles Trætte.
21 Como aliento sobre carbones y leña en llamas, entonces un hombre dado a la discusión comienza una pelea.
Trækul til Gløder og Brænde til Ild og trættekær Mand til at optænde Kiv.
22 Las palabras de uno que dice mal de su prójimo en secreto son como alimento dulce, descienden a las partes internas del estómago.
Bagtalerens Ord er som Lækkerbidskener, de synker dybt i Legemets Kamre.
23 Los labios lisos y el corazón malo son como un vaso de barro bañado en plata.
Som Sølvovertræk på et Lerkar er ondsindet Hjerte bag glatte Læber.
24 Con sus labios, el que odia hace que las cosas parezcan lo que no son, pero el engaño se acumula dentro de él;
Avindsmand hykler med Læben, i sit Indre huser han Svig;
25 Cuando dice palabras buenas, no tengas fe en él; porque en su corazón hay siete males.
gør han Røsten venlig, tro ham dog ikke, thi i hans Hjerte er syvfold Gru.
26 Aunque su odio esté cubierto de engaño, su pecado será visto abiertamente antes de la reunión del pueblo.
Den, der dølger sit Had med Svig, hans Ondskab kommer frem i Folkets Forsamling.
27 El que hace un hoyo en la tierra, él mismo irá cayendo en ella; y sobre aquel por quien se hace rodar una piedra, lo aplastará.
I Graven, man graver, falder man selv, af Stenen, man vælter, rammes man selv.
28 Una lengua falsa tiene odio para aquellos que tienen corazones limpios, y una boca aduladora es la causa de la caída.
Løgnetunge giver mange Hug, hyklersk Mund volder Fald.