< Proverbios 26 >
1 Como la nieve en verano y la lluvia cuando se corta el grano, el honor no es natural para los necios.
夏天落雪,收割时下雨,都不相宜; 愚昧人得尊荣也是如此。
2 Como el gorrión en su vagabundeo y la golondrina sin nido, así la maldición no llega sin una causa.
麻雀往来,燕子翻飞; 这样,无故的咒诅也必不临到。
3 Un látigo para el caballo, una boca para el asno, y una vara para la espalda de los tontos.
鞭子是为打马,辔头是为勒驴; 刑杖是为打愚昧人的背。
4 No le des una respuesta necia al necio, o serás como él.
不要照愚昧人的愚妄话回答他, 恐怕你与他一样。
5 Da una respuesta necia al necio, o parecerá sabio a sí mismo.
要照愚昧人的愚妄话回答他, 免得他自以为有智慧。
6 El que envía la noticia por mano de un necio, le corta los pies y bebe su daño.
借愚昧人手寄信的, 是砍断自己的脚,自受损害。
7 Las piernas de alguien que no tiene poder de caminar cuelgan sueltas; así es un dicho sabio en la boca de los necios.
瘸子的脚空存无用; 箴言在愚昧人的口中也是如此。
8 Dar honor a un hombre necio es como tratar de mantener una piedra fija en un cordón.
将尊荣给愚昧人的, 好像人把石子包在机弦里。
9 Como un aguijón que sube a la mano de un hombre vencido por la bebida, así es una palabra sabia en la boca de un hombre necio.
箴言在愚昧人的口中, 好像荆棘刺入醉汉的手。
10 Como el arquero que hiere a todos los que pasan, es un necio vencido por la bebida.
雇愚昧人的,与雇过路人的, 就像射伤众人的弓箭手。
11 Como un perro que regresa a su vómito, es el hombre tonto haciendo sus tontos actos otra vez.
愚昧人行愚妄事,行了又行, 就如狗转过来吃它所吐的。
12 ¿Has visto a un hombre que parece ser sabio? Hay más esperanza para los necios que para él.
你见自以为有智慧的人吗? 愚昧人比他更有指望。
13 El que odia el trabajo dice: Hay un león en el camino; un león está en las calles.
懒惰人说:道上有猛狮, 街上有壮狮。
14 Una puerta se convierte en su columna, y el que odia el trabajo en su cama.
门在枢纽转动, 懒惰人在床上也是如此。
15 El que odia el trabajo pone su mano profundamente en la vasija: volver a llevársela a la boca es un fastidio para él.
懒惰人放手在盘子里, 就是向口撤回也以为劳乏。
16 El que odia el trabajo en su opinión, se cree más sabio que siete hombres que son capaces de dar una respuesta con buen sentido.
懒惰人看自己比七个善于应对的人更有智慧。
17 El que se confunde en una pelea que no le compete, es como el que toma un perro de las orejas mientras pasa.
过路被事激动,管理不干己的争竞, 好像人揪住狗耳。
18 Como el que está fuera de sí, lanza palos ardientes y flechas de muerte,
人欺凌邻舍,却说: 我岂不是戏耍吗? 他就像疯狂的人抛掷火把、利箭, 与杀人的兵器。
19 así es el hombre que se aprovecha del engaño de su prójimo, y dice: ¿solo era una broma?
20 Sin madera, el fuego se apaga; y donde no hay una conversación secreta, el argumento se termina.
火缺了柴就必熄灭; 无人传舌,争竞便止息。
21 Como aliento sobre carbones y leña en llamas, entonces un hombre dado a la discusión comienza una pelea.
好争竞的人煽惑争端, 就如余火加炭,火上加柴一样。
22 Las palabras de uno que dice mal de su prójimo en secreto son como alimento dulce, descienden a las partes internas del estómago.
传舌人的言语,如同美食, 深入人的心腹。
23 Los labios lisos y el corazón malo son como un vaso de barro bañado en plata.
火热的嘴,奸恶的心, 好像银渣包的瓦器。
24 Con sus labios, el que odia hace que las cosas parezcan lo que no son, pero el engaño se acumula dentro de él;
怨恨人的,用嘴粉饰, 心里却藏着诡诈;
25 Cuando dice palabras buenas, no tengas fe en él; porque en su corazón hay siete males.
他用甜言蜜语,你不可信他, 因为他心中有七样可憎恶的。
26 Aunque su odio esté cubierto de engaño, su pecado será visto abiertamente antes de la reunión del pueblo.
他虽用诡诈遮掩自己的怨恨, 他的邪恶必在会中显露。
27 El que hace un hoyo en la tierra, él mismo irá cayendo en ella; y sobre aquel por quien se hace rodar una piedra, lo aplastará.
挖陷坑的,自己必掉在其中; 滚石头的,石头必反滚在他身上。
28 Una lengua falsa tiene odio para aquellos que tienen corazones limpios, y una boca aduladora es la causa de la caída.
虚谎的舌恨他所压伤的人; 谄媚的口败坏人的事。