< Proverbios 26 >
1 Como la nieve en verano y la lluvia cuando se corta el grano, el honor no es natural para los necios.
Както сняг лятно време, И както дъжда в жетва, Така и чест не прилича на безумния.
2 Como el gorrión en su vagabundeo y la golondrina sin nido, así la maldición no llega sin una causa.
Както врабче в скитането си, както ластовица в летенето си, Така и проклетия не постига без причина.
3 Un látigo para el caballo, una boca para el asno, y una vara para la espalda de los tontos.
Бич за коня, юзда за осела И тояга за гърба на безумните.
4 No le des una respuesta necia al necio, o serás como él.
Не отговаряй на безумния според безумието му, Да не би да станеш и ти подобен нему.
5 Da una respuesta necia al necio, o parecerá sabio a sí mismo.
Отговаряй на безумния според безумието му, Да не би да се има мъдър в своите си очи.
6 El que envía la noticia por mano de un necio, le corta los pies y bebe su daño.
Който праща известие чрез безумния Отсича своите си нозе и докарва на себе си вреда.
7 Las piernas de alguien que no tiene poder de caminar cuelgan sueltas; así es un dicho sabio en la boca de los necios.
Както безполезни висят краката на куция, Така е притча в устата на безумния.
8 Dar honor a un hombre necio es como tratar de mantener una piedra fija en un cordón.
Както оня, който хвърли възел със скъпоценни камъни в грамада, Така е тоя, който отдава чест на безумния.
9 Como un aguijón que sube a la mano de un hombre vencido por la bebida, así es una palabra sabia en la boca de un hombre necio.
Като трън, който боде ръката на пияницата, Така е притча в устата на безумните.
10 Como el arquero que hiere a todos los que pasan, es un necio vencido por la bebida.
Както стрелец, който безогледно наранява всички, Така е оня, който условя безумен, или оня, който условя скитници.
11 Como un perro que regresa a su vómito, es el hombre tonto haciendo sus tontos actos otra vez.
Както кучето се връща в бълвоча си, Така безумният повтаря своята глупост.
12 ¿Has visto a un hombre que parece ser sabio? Hay más esperanza para los necios que para él.
Видял ли си човек който има себе си за мъдър? Повече надежда има за безумния, нежели за него.
13 El que odia el trabajo dice: Hay un león en el camino; un león está en las calles.
Ленивият казва: Лъв има на пътя! Лъв има по улиците!
14 Una puerta se convierte en su columna, y el que odia el trabajo en su cama.
Както вратата се завърта на резетата си, Така и ленивият на постелката си.
15 El que odia el trabajo pone su mano profundamente en la vasija: volver a llevársela a la boca es un fastidio para él.
Ленивият потопява ръката си в паницата, А го мързи да я върне в устата си.
16 El que odia el trabajo en su opinión, se cree más sabio que siete hombres que son capaces de dar una respuesta con buen sentido.
Ленивият има себе си за по-мъдър От седмина души, които могат да дадат умен отговор.
17 El que se confunde en una pelea que no le compete, es como el que toma un perro de las orejas mientras pasa.
Минувачът, който се дразни с чужда разпра, Е като оня, който хваща куче за ушите.
18 Como el que está fuera de sí, lanza palos ardientes y flechas de muerte,
Както лудият, който хвърля главни, стрели и смърт.
19 así es el hombre que se aprovecha del engaño de su prójimo, y dice: ¿solo era una broma?
Така е човекът, който измамя ближния си, И казва: Не сторих ли това на шега?
20 Sin madera, el fuego se apaga; y donde no hay una conversación secreta, el argumento se termina.
Дето няма дърва огънят изгасва; И дето няма шепотник раздорът престава.
21 Como aliento sobre carbones y leña en llamas, entonces un hombre dado a la discusión comienza una pelea.
Както са въглищата за жарта и дърва за огъня, Така е и крамолникът, за да разпаля препирня.
22 Las palabras de uno que dice mal de su prójimo en secreto son como alimento dulce, descienden a las partes internas del estómago.
Думите на шепотника са като сладки залъци И влизат вътре в корема.
23 Los labios lisos y el corazón malo son como un vaso de barro bañado en plata.
Усърдните устни с нечестиво сърце Са като сребърна глеч намазана на пръстен съд.
24 Con sus labios, el que odia hace que las cosas parezcan lo que no son, pero el engaño se acumula dentro de él;
Ненавистникът лицемерствува с устните си, Но крои коварство в сърцето си;
25 Cuando dice palabras buenas, no tengas fe en él; porque en su corazón hay siete males.
Когато говори сладко не го вярвай, Защото има седем мерзости в сърцето му;
26 Aunque su odio esté cubierto de engaño, su pecado será visto abiertamente antes de la reunión del pueblo.
Макар омразата му да се покрива с измама, Нечестието му ще се издаде всред събранието.
27 El que hace un hoyo en la tierra, él mismo irá cayendo en ella; y sobre aquel por quien se hace rodar una piedra, lo aplastará.
Който копае ров ще падне в него, И който търкаля камък, върху него ще се обърне.
28 Una lengua falsa tiene odio para aquellos que tienen corazones limpios, y una boca aduladora es la causa de la caída.
Лъжливият език мрази наранените от него, И ласкателните уста докарват съсипня.