< Proverbios 25 >

1 Estas son palabras sabias de Salomón, copiadas por los hombres de Ezequías, rey de Judá.
И ово су приче Соломунове које сабраше људи Језекије цара Јудиног.
2 Es la gloria de Dios guardar una cosa en secreto; pero la gloria de los reyes es escudriñarlos.
Слава је Божија скривати ствар, а слава је царска истраживати ствар.
3 La altura del cielo y la profundidad de la tierra, no se pueden buscar, como el corazón de los reyes.
Висина небу и дубина земљи и срце царевима не може се досегнути.
4 Quita el deshecho de la plata, y una vasija saldrá para el obrero de la plata.
Узми од сребра троску, и изаћи ће ливцу заклад.
5 Quita a los malvados de delante del rey, y el trono de su poder se fortalecerá en justicia.
Узми безбожника испред цара, и утврдиће се правдом престо његов.
6 No te glorifiques delante del rey, ni te pongas en el lugar de los grandes:
Не величај се пред царем и не стај на место где стоје властељи.
7 Porque mejor es que te diga: Sube acá; que para que seas puesto en un lugar inferior ante el gobernante.
Јер је боље да ти се каже: Ходи горе, него да те понизе пред кнезом да видиш својим очима.
8 No te apures en ir a la ley sobre lo que has visto, porque ¿qué harás al final, cuando tu prójimo te avergüence?
Не иди одмах да се преш, гледај шта би чинио напослетку ако би те осрамотио ближњи твој.
9 Habla con tu prójimo acerca de tu causa, pero no des reveles el secreto de otro:
Расправи ствар своју с ближњим својим, али туђе тајне не откривај,
10 O tu oyente puede decir mal de ti, y tu vergüenza no podrá repararse.
Да те не би псовао ко чује, и срамота твоја да не би остала на теби.
11 Una palabra en el momento correcto es como manzanas de oro en una red de plata.
Златне јабуке у сребрним судима јесу згодне речи.
12 Como un anillo en la nariz de oro y un adorno del mejor oro, es un hombre sabio que da palabras de corrección a un oído listo para prestar atención.
Златна је гривна и накит од најбољег злата мудри карач ономе који слуша.
13 Como el frío de la nieve en el tiempo de cortar el grano, así es un verdadero siervo de los que lo envían; porque da nueva vida al alma de su maestro.
Веран је посланик као студен снежна о жетви онима који га пошаљу, и расхлађује душу својим господарима.
14 Como nubes y viento sin lluvia, así es el que toma el crédito de una ofrenda que no ha dado.
Ко се хвали даром лажним, он је као облаци и ветар без дажда.
15 Un juez es movido por uno que durante mucho tiempo sufre errores sin protestar, y con palabras suaves incluso el hueso se rompe.
Стрпљењем се ублажава кнез, и мек језик ломи кости.
16 Si tienes miel, toma solo lo que sea suficiente para ti; por temor a que, al estar lleno de eso, la vomites.
Кад нађеш мед, једи колико ти је доста, да не би наједавши га се избљувао га.
17 No pongas tu pie con frecuencia en la casa de tu prójimo, o él puede cansarse de ti, y su sentimiento se convertirá en odio.
Ретко нека ти нога ступа у кућу ближњег твог, да не би наситивши се тебе омрзао на те.
18 El que da falso testimonio contra su prójimo es un martillo, una espada y una flecha filosa.
Ко год говори лажно сведочанство на ближњег свог, он је као маљ и мач и оштра стрела.
19 Poner la fe en un hombre falso en tiempo de angustia es como un diente roto y un pie tembloroso.
Уздање је у неверника у невољи зуб сломљен и нога уганута.
20 Como el que se quita la ropa en clima frío y como el ácido en una herida, es el que hace melodía a un corazón triste.
Ко пева песме жалосном срцу, он је као онај који свлачи хаљину на зими, и као оцат на салитру.
21 Si tu enemigo tiene necesidad de alimento, dale pan; y si tiene necesidad de beber, dale agua;
Ако је гладан ненавидник твој, нахрани га хлеба, и ако је жедан напој га воде.
22 porque así pondrás brasas de fuego sobre su cabeza, y el Señor te dará tu recompensa.
Јер ћеш живо угљевље згрнути на главу његову, и Господ ће ти платити.
23 Como el viento del norte da a luz a la lluvia, así es un rostro enojado causado por una lengua que dice mal en secreto.
Северни ветар носи дажд, а потајни језик лице срдито.
24 Es mejor vivir en un ángulo de la parte superior de la casa, que con una mujer de lengua amarga en una casa amplia.
Боље је седети у углу од крова него са женом свадљивом у кући заједничкој.
25 Como agua fría para un alma cansada, también lo son las buenas noticias de un país lejano.
Добар је глас из далеке земље као студена вода жедној души.
26 Como una fuente turbulenta y una fuente sucia, es un hombre recto que tiene que ceder ante los malvados.
Праведник који пада пред безбожником јесте као извор ногама замућен и као студенац покварен.
27 No es bueno comer mucha miel: así que el que no está buscando honor será honrado.
Јести много меда није добро, и истраживати славу није славно.
28 Aquel cuyo espíritu está descontrolado es como una ciudad sin muro que ha sido quebrantada.
Ко нема власти над духом својим, он је град разваљен без зидова.

< Proverbios 25 >