< Proverbios 25 >
1 Estas son palabras sabias de Salomón, copiadas por los hombres de Ezequías, rey de Judá.
Anche questi sono proverbi di Salomone, trascritti dagli uomini di Ezechia, re di Giuda.
2 Es la gloria de Dios guardar una cosa en secreto; pero la gloria de los reyes es escudriñarlos.
E' gloria di Dio nascondere le cose, è gloria dei re investigarle.
3 La altura del cielo y la profundidad de la tierra, no se pueden buscar, como el corazón de los reyes.
I cieli per la loro altezza, la terra per la sua profondità e il cuore dei re sono inesplorabili.
4 Quita el deshecho de la plata, y una vasija saldrá para el obrero de la plata.
Togli le scorie dall'argento e l'orafo ne farà un bel vaso;
5 Quita a los malvados de delante del rey, y el trono de su poder se fortalecerá en justicia.
togli il malvagio dalla presenza del re e il suo trono si stabilirà sulla giustizia.
6 No te glorifiques delante del rey, ni te pongas en el lugar de los grandes:
Non darti arie davanti al re e non metterti al posto dei grandi,
7 Porque mejor es que te diga: Sube acá; que para que seas puesto en un lugar inferior ante el gobernante.
perché è meglio sentirsi dire: «Sali quassù» piuttosto che essere umiliato davanti a uno superiore. Quanto i tuoi occhi hanno visto
8 No te apures en ir a la ley sobre lo que has visto, porque ¿qué harás al final, cuando tu prójimo te avergüence?
non metterlo subito fuori in un processo; altrimenti che farai alla fine, quando il tuo prossimo ti svergognerà?
9 Habla con tu prójimo acerca de tu causa, pero no des reveles el secreto de otro:
Discuti la tua causa con il tuo vicino, ma non rivelare il segreto altrui;
10 O tu oyente puede decir mal de ti, y tu vergüenza no podrá repararse.
altrimenti chi ti ascolta ti biasimerebbe e il tuo discredito sarebbe irreparabile.
11 Una palabra en el momento correcto es como manzanas de oro en una red de plata.
Come frutti d'oro su vassoio d'argento così è una parola detta a suo tempo.
12 Como un anillo en la nariz de oro y un adorno del mejor oro, es un hombre sabio que da palabras de corrección a un oído listo para prestar atención.
Come anello d'oro e collana d'oro fino è un saggio che ammonisce un orecchio attento.
13 Como el frío de la nieve en el tiempo de cortar el grano, así es un verdadero siervo de los que lo envían; porque da nueva vida al alma de su maestro.
Come fresco di neve al tempo della mietitura, è un messaggero verace per chi lo manda; egli rinfranca l'animo del suo signore.
14 Como nubes y viento sin lluvia, así es el que toma el crédito de una ofrenda que no ha dado.
Nuvole e vento, ma senza pioggia, tale è l'uomo che si vanta di regali che non fa.
15 Un juez es movido por uno que durante mucho tiempo sufre errores sin protestar, y con palabras suaves incluso el hueso se rompe.
Con la pazienza il giudice si lascia persuadere, una lingua dolce spezza le ossa.
16 Si tienes miel, toma solo lo que sea suficiente para ti; por temor a que, al estar lleno de eso, la vomites.
Se hai trovato il miele, mangiane quanto ti basta, per non esserne nauseato e poi vomitarlo.
17 No pongas tu pie con frecuencia en la casa de tu prójimo, o él puede cansarse de ti, y su sentimiento se convertirá en odio.
Metti di rado il piede in casa del tuo vicino, perché non si stanchi di te e ti prenda in odio.
18 El que da falso testimonio contra su prójimo es un martillo, una espada y una flecha filosa.
Mazza, spada e freccia acuta è colui che depone il falso contro il suo prossimo.
19 Poner la fe en un hombre falso en tiempo de angustia es como un diente roto y un pie tembloroso.
Qual dente cariato e piede slogato tale è la fiducia dell'uomo sleale nel giorno della sventura,
20 Como el que se quita la ropa en clima frío y como el ácido en una herida, es el que hace melodía a un corazón triste.
è togliersi le vesti in un giorno rigido. Aceto su una piaga viva, tali sono i canti per un cuore afflitto.
21 Si tu enemigo tiene necesidad de alimento, dale pan; y si tiene necesidad de beber, dale agua;
Se il tuo nemico ha fame, dagli pane da mangiare, se ha sete, dagli acqua da bere;
22 porque así pondrás brasas de fuego sobre su cabeza, y el Señor te dará tu recompensa.
perché così ammasserai carboni ardenti sul suo capo e il Signore ti ricompenserà.
23 Como el viento del norte da a luz a la lluvia, así es un rostro enojado causado por una lengua que dice mal en secreto.
La tramontana porta la pioggia, un parlare in segreto provoca lo sdegno sul volto.
24 Es mejor vivir en un ángulo de la parte superior de la casa, que con una mujer de lengua amarga en una casa amplia.
Abitare su un angolo del tetto è meglio di una moglie litigiosa e una casa in comune.
25 Como agua fría para un alma cansada, también lo son las buenas noticias de un país lejano.
Come acqua fresca per una gola riarsa è una buona notizia da un paese lontano.
26 Como una fuente turbulenta y una fuente sucia, es un hombre recto que tiene que ceder ante los malvados.
Fontana torbida e sorgente inquinata, tale è il giusto che vacilla di fronte all'empio.
27 No es bueno comer mucha miel: así que el que no está buscando honor será honrado.
Mangiare troppo miele non è bene, né lasciarsi prendere da parole adulatrici.
28 Aquel cuyo espíritu está descontrolado es como una ciudad sin muro que ha sido quebrantada.
Una città smantellata o senza mura tale è l'uomo che non sa dominare la collera.