< Proverbios 25 >

1 Estas son palabras sabias de Salomón, copiadas por los hombres de Ezequías, rey de Judá.
Ezek is Salamon példabeszédei, melyeket összeszedtek Chizkija, Jehúda királyának emberei.
2 Es la gloria de Dios guardar una cosa en secreto; pero la gloria de los reyes es escudriñarlos.
Isten dicsősége elrejteni a dolgot, s a királyok dicsősége: kikutatni a dolgot.
3 La altura del cielo y la profundidad de la tierra, no se pueden buscar, como el corazón de los reyes.
Az ég magasságra s a föld mélységre – s a királyok szíve kikutathatatlan.
4 Quita el deshecho de la plata, y una vasija saldrá para el obrero de la plata.
Eltávolították a salakot az ezüstből, s előállt az ötvös számára az edény:
5 Quita a los malvados de delante del rey, y el trono de su poder se fortalecerá en justicia.
távolítsák el a gonoszt a király elől, s megszilárdul az igazság által trónja.
6 No te glorifiques delante del rey, ni te pongas en el lugar de los grandes:
Ne büszkélkedjél a király előtt és a nagyoknak helyére ne állj;
7 Porque mejor es que te diga: Sube acá; que para que seas puesto en un lugar inferior ante el gobernante.
mert jobb, ha mondják neked: jer fel ide, semhogy megalázzanak a nemes előtt, a hogy látták szemeid.
8 No te apures en ir a la ley sobre lo que has visto, porque ¿qué harás al final, cuando tu prójimo te avergüence?
Ne indulj hamar pörre, mert ugyan mit teszel majd a végén; mikor téged megszégyenít felebarátod.
9 Habla con tu prójimo acerca de tu causa, pero no des reveles el secreto de otro:
Pörödet viseld felebarátoddal, de másnak titkát ne áruld el;
10 O tu oyente puede decir mal de ti, y tu vergüenza no podrá repararse.
nehogy meggyalázzon téged az, a ki hallja, és rossz híred nem szűnik meg.
11 Una palabra en el momento correcto es como manzanas de oro en una red de plata.
Arany almák ezüst díszítményekben: a maga módjára elmondott szó.
12 Como un anillo en la nariz de oro y un adorno del mejor oro, es un hombre sabio que da palabras de corrección a un oído listo para prestar atención.
Arany gyűrű és színarany ékszer: bölcs feddő halló fülnek.
13 Como el frío de la nieve en el tiempo de cortar el grano, así es un verdadero siervo de los que lo envían; porque da nueva vida al alma de su maestro.
Mint hónak hidege aratás napján, olyan a hűséges követ a küldőinek, és urának lelkét felüdíti.
14 Como nubes y viento sin lluvia, así es el que toma el crédito de una ofrenda que no ha dado.
Felhők meg szél, de nincs eső: ember, ki dicsekedik hazug adománnyal.
15 Un juez es movido por uno que durante mucho tiempo sufre errores sin protestar, y con palabras suaves incluso el hueso se rompe.
Hosszantűrés által rábeszélhető a fejedelem és puha nyelv csontot tör.
16 Si tienes miel, toma solo lo que sea suficiente para ti; por temor a que, al estar lleno de eso, la vomites.
Mézet találtál, egyél a míg elég neked, nehogy, jól lakván vele, kihánynád.
17 No pongas tu pie con frecuencia en la casa de tu prójimo, o él puede cansarse de ti, y su sentimiento se convertirá en odio.
Gyérré tedd lábadat barátod házában, nehogy jól lakván veled, meggyűlölne téged.
18 El que da falso testimonio contra su prójimo es un martillo, una espada y una flecha filosa.
Buzogány és kard és élesített nyíl: ember, a ki felebarátja ellen hamis tanúként vall.
19 Poner la fe en un hombre falso en tiempo de angustia es como un diente roto y un pie tembloroso.
Romlott fog, tántorgó láb: menedék, mely cserben hagy a szorongatás napján.
20 Como el que se quita la ropa en clima frío y como el ácido en una herida, es el que hace melodía a un corazón triste.
A ki leveti a ruhát fagynak napján, eczet a salétromra: olyan a ki énekeket énekel szomorú szívre.
21 Si tu enemigo tiene necesidad de alimento, dale pan; y si tiene necesidad de beber, dale agua;
Ha éhezik gyűlölőd, adj ennie kenyeret, és ha, szomjazik, adj innia vizet;
22 porque así pondrás brasas de fuego sobre su cabeza, y el Señor te dará tu recompensa.
mert parazsat kaparsz fejére, és az Örökkévaló megfizet neked.
23 Como el viento del norte da a luz a la lluvia, así es un rostro enojado causado por una lengua que dice mal en secreto.
Az északi szél esőt szül, és bosszús arczot a titkos nyelv.
24 Es mejor vivir en un ángulo de la parte superior de la casa, que con una mujer de lengua amarga en una casa amplia.
Jobb a háztető sarkában lakni, mint czivódó asszony és közös ház.
25 Como agua fría para un alma cansada, también lo son las buenas noticias de un país lejano.
Hideg víz a bágyadt lélekre, olyan a jó hír messze országból.
26 Como una fuente turbulenta y una fuente sucia, es un hombre recto que tiene que ceder ante los malvados.
Fölkavart forrás és elrontott kútfő: az igaz, a ki meginog a gonosz előtt.
27 No es bueno comer mucha miel: así que el que no está buscando honor será honrado.
Mézet sokat enni nem jó, s a dicsőség kutatása dicsőség.
28 Aquel cuyo espíritu está descontrolado es como una ciudad sin muro que ha sido quebrantada.
Város, melybe rést törtek, mely fal nélkül van: ember, kinek indulatára nincsen fékezés.

< Proverbios 25 >