< Proverbios 25 >
1 Estas son palabras sabias de Salomón, copiadas por los hombres de Ezequías, rey de Judá.
THESE ARE ALSO PARABLES of Salomon, which the men of Hezekiah King of Iudah copied out.
2 Es la gloria de Dios guardar una cosa en secreto; pero la gloria de los reyes es escudriñarlos.
The glorie of God is to conceale a thing secret: but the Kings honour is to search out a thing.
3 La altura del cielo y la profundidad de la tierra, no se pueden buscar, como el corazón de los reyes.
The heaues in height, and the earth in deepenes, and the Kings heart can no man search out.
4 Quita el deshecho de la plata, y una vasija saldrá para el obrero de la plata.
Take the drosse from the siluer, and there shall proceede a vessell for the finer.
5 Quita a los malvados de delante del rey, y el trono de su poder se fortalecerá en justicia.
Take away the wicked from the King, and his throne shall be stablished in righteousnes.
6 No te glorifiques delante del rey, ni te pongas en el lugar de los grandes:
Boast not thy selfe before the King, and stand not in the place of great men.
7 Porque mejor es que te diga: Sube acá; que para que seas puesto en un lugar inferior ante el gobernante.
For it is better, that it be saide vnto thee, Come vp hither, then thou to be put lower in the presece of the prince whom thine eyes haue seene.
8 No te apures en ir a la ley sobre lo que has visto, porque ¿qué harás al final, cuando tu prójimo te avergüence?
Goe not foorth hastily to strife, least thou know not what to doe in the ende thereof, when thy neighbour hath put thee to shame.
9 Habla con tu prójimo acerca de tu causa, pero no des reveles el secreto de otro:
Debate thy matter with thy neighbour, and discouer not the secret to another,
10 O tu oyente puede decir mal de ti, y tu vergüenza no podrá repararse.
Least he that heareth it put thee to shame, and thine infamie doe not cease.
11 Una palabra en el momento correcto es como manzanas de oro en una red de plata.
A word spoken in his place, is like apples of golde with pictures of siluer.
12 Como un anillo en la nariz de oro y un adorno del mejor oro, es un hombre sabio que da palabras de corrección a un oído listo para prestar atención.
He that reprooueth the wise, and the obedient eare, is as a golden earering and an ornament of fine golde.
13 Como el frío de la nieve en el tiempo de cortar el grano, así es un verdadero siervo de los que lo envían; porque da nueva vida al alma de su maestro.
As the colde of the snowe in the time of haruest, so is a faithfull messenger to them that send him: for he refresheth the soule of his masters.
14 Como nubes y viento sin lluvia, así es el que toma el crédito de una ofrenda que no ha dado.
A man that boasteth of false liberalitie, is like cloudes and winde without raine.
15 Un juez es movido por uno que durante mucho tiempo sufre errores sin protestar, y con palabras suaves incluso el hueso se rompe.
A Prince is pacified by staying of anger, and a soft tongue breaketh the bones.
16 Si tienes miel, toma solo lo que sea suficiente para ti; por temor a que, al estar lleno de eso, la vomites.
If thou haue found hony, eate that is sufficient for thee, least thou be ouerfull, and vomit it.
17 No pongas tu pie con frecuencia en la casa de tu prójimo, o él puede cansarse de ti, y su sentimiento se convertirá en odio.
Withdrawe thy foote from thy neighbours house, least he be weary of thee, and hate thee.
18 El que da falso testimonio contra su prójimo es un martillo, una espada y una flecha filosa.
A man that beareth false witnes against his neighbour, is like an hammer and a sword, and a sharpe arrowe.
19 Poner la fe en un hombre falso en tiempo de angustia es como un diente roto y un pie tembloroso.
Confidence in an vnfaythfull man in time of trouble, is like a broken tooth and a sliding foote.
20 Como el que se quita la ropa en clima frío y como el ácido en una herida, es el que hace melodía a un corazón triste.
Hee that taketh away the garment in the colde season, is like vineger powred vpon nitre, or like him that singeth songs to an heauy heart.
21 Si tu enemigo tiene necesidad de alimento, dale pan; y si tiene necesidad de beber, dale agua;
If hee that hateth thee be hungry, giue him bread to eate, and if he be thirstie, giue him water to drinke.
22 porque así pondrás brasas de fuego sobre su cabeza, y el Señor te dará tu recompensa.
For thou shalt lay coles vpon his head, and the Lord shall recompense thee.
23 Como el viento del norte da a luz a la lluvia, así es un rostro enojado causado por una lengua que dice mal en secreto.
As the Northwinde driueth away the raine, so doeth an angry countenance the slandering tongue.
24 Es mejor vivir en un ángulo de la parte superior de la casa, que con una mujer de lengua amarga en una casa amplia.
It is better to dwell in a corner of the house top, then with a contentious woman in a wide house.
25 Como agua fría para un alma cansada, también lo son las buenas noticias de un país lejano.
As are the colde waters to a weary soule, so is good newes from a farre countery.
26 Como una fuente turbulenta y una fuente sucia, es un hombre recto que tiene que ceder ante los malvados.
A righteous man falling downe before the wicked, is like a troubled well, and a corrupt spring.
27 No es bueno comer mucha miel: así que el que no está buscando honor será honrado.
It is not good to eate much hony: so to search their owne glory is not glory.
28 Aquel cuyo espíritu está descontrolado es como una ciudad sin muro que ha sido quebrantada.
A man that refraineth not his appetite, is like a citie which is broken downe and without walles.