< Proverbios 25 >

1 Estas son palabras sabias de Salomón, copiadas por los hombres de Ezequías, rey de Judá.
I ovo su mudre izreke Salomonove; sabrali ih ljudi Ezekije, kralja judejskog.
2 Es la gloria de Dios guardar una cosa en secreto; pero la gloria de los reyes es escudriñarlos.
Slava je Božja sakrivati stvar, a slava kraljevska istraživati je.
3 La altura del cielo y la profundidad de la tierra, no se pueden buscar, como el corazón de los reyes.
Neistražljivo je nebo u visinu, zemlja u dubinu i srce kraljevsko.
4 Quita el deshecho de la plata, y una vasija saldrá para el obrero de la plata.
Ukloni trosku od srebra, i uspjet će posao zlataru.
5 Quita a los malvados de delante del rey, y el trono de su poder se fortalecerá en justicia.
Ukloni opakoga ispred kralja, i utvrdit će se pravicom prijestol njegov.
6 No te glorifiques delante del rey, ni te pongas en el lugar de los grandes:
Ne veličaj se pred kraljem i ne sjedaj na mjesto velikaško,
7 Porque mejor es que te diga: Sube acá; que para que seas puesto en un lugar inferior ante el gobernante.
jer je bolje da ti se kaže: “Popni se gore” nego da te ponize pred odličnikom.
8 No te apures en ir a la ley sobre lo que has visto, porque ¿qué harás al final, cuando tu prójimo te avergüence?
Što su ti oči vidjele ne iznosi prebrzo na raspru; jer što ćeš učiniti na koncu kad te opovrgne bližnji tvoj?
9 Habla con tu prójimo acerca de tu causa, pero no des reveles el secreto de otro:
Kad si u parbi s bližnjim svojim, ne otkrivaj tuđe tajne,
10 O tu oyente puede decir mal de ti, y tu vergüenza no podrá repararse.
da te ne izgrdi tko čuje i da ti se kleveta ne vrati.
11 Una palabra en el momento correcto es como manzanas de oro en una red de plata.
Riječi kazane u pravo vrijeme zlatne su jabuke u srebrnim posudama.
12 Como un anillo en la nariz de oro y un adorno del mejor oro, es un hombre sabio que da palabras de corrección a un oído listo para prestar atención.
Mudrac koji kori uhu je poslušnu zlatan prsten i ogrlica od tanka zlata.
13 Como el frío de la nieve en el tiempo de cortar el grano, así es un verdadero siervo de los que lo envían; porque da nueva vida al alma de su maestro.
Vjeran je glasnik onomu tko ga šalje kao ledena studen u doba žetve: on krijepi dušu svoga gospodara.
14 Como nubes y viento sin lluvia, así es el que toma el crédito de una ofrenda que no ha dado.
Tko se diči lažljivim darom, on je kao oblak i vjetar bez kiše.
15 Un juez es movido por uno que durante mucho tiempo sufre errores sin protestar, y con palabras suaves incluso el hueso se rompe.
Strpljivošću se ublažava sudac, mek jezik i kosti lomi.
16 Si tienes miel, toma solo lo que sea suficiente para ti; por temor a que, al estar lleno de eso, la vomites.
Kad naiđeš na med, jedi umjereno, kako se ne bi prejeo i pojedeno izbljuvao.
17 No pongas tu pie con frecuencia en la casa de tu prójimo, o él puede cansarse de ti, y su sentimiento se convertirá en odio.
Rijetko zalazi u kuću bližnjega svoga, da te se ne zasiti i ne zamrzi na te.
18 El que da falso testimonio contra su prójimo es un martillo, una espada y una flecha filosa.
Čovjek koji svjedoči lažno na bližnjega svoga on je kao bojni malj i mač i oštra strijela.
19 Poner la fe en un hombre falso en tiempo de angustia es como un diente roto y un pie tembloroso.
Uzdanje u bezbožnika na dan nevolje - krnjav je zub i noga klecava.
20 Como el que se quita la ropa en clima frío y como el ácido en una herida, es el que hace melodía a un corazón triste.
Kao onaj koji skida haljinu u zimski dan ili ocat lije na ranu, takav je onaj tko pjeva pjesmu turobnu srcu.
21 Si tu enemigo tiene necesidad de alimento, dale pan; y si tiene necesidad de beber, dale agua;
Ako je gladan neprijatelj tvoj, nahrani ga kruhom, i ako je žedan, napoji ga vodom.
22 porque así pondrás brasas de fuego sobre su cabeza, y el Señor te dará tu recompensa.
Jer mu zgrćeš ugljevlje na glavu i Jahve će ti platiti.
23 Como el viento del norte da a luz a la lluvia, así es un rostro enojado causado por una lengua que dice mal en secreto.
Sjeverni vjetar donosi dažd, a himben jezik srdito lice.
24 Es mejor vivir en un ángulo de la parte superior de la casa, que con una mujer de lengua amarga en una casa amplia.
Bolje je stanovati pod rubom krova nego u zajedničkoj kući sa ženom svadljivom.
25 Como agua fría para un alma cansada, también lo son las buenas noticias de un país lejano.
Kao studena voda žednu grlu, takva je dobra vijest iz zemlje daleke.
26 Como una fuente turbulenta y una fuente sucia, es un hombre recto que tiene que ceder ante los malvados.
Kao zatrpan izvor i vrelo zamućeno, takav je pravednik koji kleca pred opakim.
27 No es bueno comer mucha miel: así que el que no está buscando honor será honrado.
Jesti mnogo meda nije dobro niti tražiti pretjerane časti.
28 Aquel cuyo espíritu está descontrolado es como una ciudad sin muro que ha sido quebrantada.
Grad razvaljen i bez zidova - takav je čovjek koji nema vlasti nad sobom.

< Proverbios 25 >