< Proverbios 24 >
1 No tengan envidia de los hombres malvados, ni ningún deseo de estar con ellos:
Teweegombanga bakozi ba bibi era tobeesemberezanga.
2 porque el propósito de sus corazones es la destrucción, y sus labios están hablando de causar problemas.
Kubanga emitima gyabwe giteesa kukola bya butemu, era akamwa kaabwe koogera ku kukola bya ffujjo.
3 La construcción de una casa es por sabiduría, y por la razón se fortalece:
Amagezi ge gazimba ennyumba, n’okutegeera kwe kugiggumiza.
4 Y por el conocimiento, sus habitaciones están llenas de todas las cosas queridas y agradables.
Olw’amagezi ebisenge by’ayo bijjula ebintu ebirungi, eby’obugagga ebitalabikalabika eby’omuwendo omungi.
5 El sabio es fuerte; y un hombre de conocimiento aumenta la fortaleza.
Omuntu ow’amagezi aba n’obuyinza, n’omuntu alina okumanya yeeyongera amaanyi.
6 Porque guiándote sabiamente, vencerás en la guerra; y en varios guías sabios está la victoria.
Kubanga okulwana olutalo weetaaga okuluŋŋamizibwa, n’okuluwangula, weetaaga abawi b’amagezi bangi.
7 La sabiduría está fuera del poder del insensato: mantiene su boca cerrada en el lugar público.
Amagezi gasukkirira nnyo omusirusiru, talina ky’asobola kwogera mu lukuŋŋaana olw’oku wankaaki.
8 Aquel cuyo propósito es malo será nombrado hombre de malos designios.
Oyo asala enkwe ez’okukola ebibi, aliyitibwa mukujjukujju.
9 El propósito del necio es el pecado; y el que odia a la autoridad es repugnante para los demás.
Entegeka ez’obusirusiru muvaamu kwonoona, abantu beetamwa omukudaazi.
10 Si cedes en el día de la angustia, tu fuerza es pequeña.
Bw’oyongobera mu kiseera eky’ebizibu, olwo ng’olina amaanyi matono!
11 Sé el salvador de los que son entregados a la muerte, y no retires la ayuda de aquellos que están cayendo en la destrucción.
Odduukiriranga n’owonya abo abatwalibwa okuttibwa, n’abo abali ku njegoyego z’okuttibwa, obawonye okuttirwa obwemage.
12 Si dices: Mira, no teníamos conocimiento de esto: ¿no lo piensa el probador de corazones? y el que guarda tu alma, ¿no lo sabe? ¿Y no dará a cada hombre la recompensa de su trabajo?
Bw’ogambanga nti, “Laba kino twali tetukimanyi,” oyo akebera emitima aba talaba? Oyo akuuma obulamu bwo takimanyi? Talisasula buli muntu ng’omulimu gwe bwe guli?
13 Hijo mío, toma miel, porque es bueno; y la miel que fluye, que es dulce a tu gusto:
Mwana wange olyanga omubisi gw’enjuki kubanga mulungi, omubisi oguva mu bisenge byagwo guwoomerera.
14 Así que deja que tu deseo sea sabiduría: si la tienes, habrá un futuro, y tu esperanza no será cortada.
Era manya nti amagezi gawoomera emmeeme yo, bw’onoogafuna onoobeera n’essuubi mu bulamu obw’omu maaso, n’essuubi lyo teririkoma.
15 No hagas planes malvados, oh malhechor, contra los campos del hombre recto, o envíes destrucción sobre su lugar de reposo:
Toteeganga, ng’omunyazi bw’akola ku nnyumba y’omutuukirivu, tonyaganga maka ge.
16 Porque un hombre recto, después de haber caído siete veces, se levantará otra vez; pero los malos caerán en él mal.
Omuntu omutuukirivu ne bw’agwa emirundi omusanvu, addamu n’ayimuka, naye abakozi b’ebibi basuulibwa mu mitawaana.
17 No te alegres por la caída de tu adversario, y no se alegre tu corazón por su caída:
Tosanyukanga ng’omulabe wo agudde, bwe yeesittalanga omutima gwo gulemenga okujaguza.
18 Por temor de que el Señor lo vea, y pueda ser malo a sus ojos, y su ira se aleje de él.
Si kulwa nga Mukama akiraba ne kitamusanyusa, n’amusunguwalira.
19 No te preocupes por los malvados, ni tengas envidia de los pecadores:
Teweeraliikiriranga olw’abo abakola ebibi, so abakozi b’ebibi tobakwatirwanga buggya.
20 Porque no habrá futuro para el malvado; la luz de los pecadores será apagada.
Kubanga omuntu omubi talina ssuubi mu maaso, ettabaaza y’abakozi b’ebibi erizikizibwa.
21 Hijo mío, teme al Señor y al rey; no tengas nada que ver con los inestables:
Mwana wange otyanga Mukama, ne kabaka, era teweetabanga na bajeemu.
22 porque su caída vendrá repentinamente; y ¿quién tiene conocimiento de la ruina que viene de ambos?
Kubanga obusungu bwabwe bulibuubuukira ku bajeemu era ani amaanyi akabi akalibatuukako?
23 Estos son más dichos de los sabios: Tener preferencia por la posición de una persona cuando se juzga no es bueno.
Bino nabyo era bigambo by’abalina amagezi. Okwekubiira ng’osala emisango si kirungi.
24 El que dice al malvado, eres recto, será maldecido por los pueblos y aborrecido por las naciones.
Kale oyo agamba azizza omusango nti, “Toliiko ky’ovunaanibwa,” abantu banaamukolimiranga, n’amawanga ganaamwetamwanga.
25 Pero aquellos que le castigan les irá bien, y una bendición de bien vendrá sobre ellos.
Naye abo abasalira omusobya omusango ne gumusinga banaabanga n’essanyu, n’omukisa omulungi gulibatuukako.
26 Él es como si diera un beso con sus labios cuando da una respuesta correcta.
Eky’okuddamu eky’amazima, kiri ng’okunywegerwa.
27 Pon en orden tu trabajo afuera, y prepáralo en el campo; y después de eso, ve a la construcción de tu casa.
Malirizanga omulimu gwo ogw’ebweru, oteeketeeke ennimiro zo, n’oluvannyuma olyoke weezimbire ennyumba yo.
28 No seas un testigo falso contra tu prójimo, o deja que tus labios digan falso testimonio.
Towanga bujulizi bwa bulimba ku muliraanwa wo, so akamwa ko tekalimbanga.
29 No digas: haré con él lo que me ha hecho; Le daré al hombre la recompensa de su trabajo.
Toyogeranga nti, “Omuntu oyo ndimukola nga bw’ankoze, era ndimusasuza nga bw’ampisizza.”
30 Fui por el campo del que odia el trabajo y por la viña del hombre sin sentido;
Nayita ku nnimiro ey’omugayaavu, ne mpita ne ku nnimiro y’emizabbibu ey’oyo atalina kutegeera.
31 Y todo estaba lleno de espinas, y cubierto de plantas deshechas, y su muro de piedra se quebró.
Kale laba, ng’ennimiro eyo ebunye amaggwa, wansi wonna nga wabikkiddwa omuddo, n’olukomera lwayo olw’amayinja nga lugudde.
32 Luego mirándolo, pensé: lo vi, y obtuve enseñanza de él.
Ne neekaliriza ne ntegeera ne nfuna ekyokuyiga mu bye nalaba.
33 Un poco de sueño, un poco de descanso, un poco de doblar las manos en el sueño:
Otulo otutonotono, n’okusumagira akatono, n’okufunya emikono okuwummulako,
34 Entonces la pérdida caerá sobre ti como un forajido, y tu necesidad como un hombre armado.
obwavu bulikutuukako ng’omutemu, era n’obwetaavu ng’omutemu.