< Proverbios 24 >

1 No tengan envidia de los hombres malvados, ni ningún deseo de estar con ellos:
Sei nicht neidisch auf böse Menschen und laß dich nicht gelüsten, ihr Genosse zu sein!
2 porque el propósito de sus corazones es la destrucción, y sus labios están hablando de causar problemas.
Denn ihr Herz sinnt auf Gewalttat, und ihre Lippen reden Unheil.
3 La construcción de una casa es por sabiduría, y por la razón se fortalece:
Durch Weisheit wird ein Haus gebaut und durch Einsicht fest gegründet;
4 Y por el conocimiento, sus habitaciones están llenas de todas las cosas queridas y agradables.
und durch Klugheit füllen sich die Kammern mit allerlei kostbarem und herrlichem Besitz.
5 El sabio es fuerte; y un hombre de conocimiento aumenta la fortaleza.
Ein weiser Mann ist einem starken überlegen und ein einsichtiger einem kraftvollen;
6 Porque guiándote sabiamente, vencerás en la guerra; y en varios guías sabios está la victoria.
denn mit klugen Maßnahmen wirst du den Krieg glücklich führen, und der Sieg ist da, wo Ratgeber in großer Zahl vorhanden sind.
7 La sabiduría está fuera del poder del insensato: mantiene su boca cerrada en el lugar público.
Unerschwinglich ist für den Toren die Weisheit; darum tut er am Tor den Mund nicht auf.
8 Aquel cuyo propósito es malo será nombrado hombre de malos designios.
Wer darauf ausgeht, Böses zu tun, den nennt man einen Bösewicht.
9 El propósito del necio es el pecado; y el que odia a la autoridad es repugnante para los demás.
Die Sünde ist ein Vorhaben des Unverstandes, und der Spötter ist ein Greuel für die Menschen.
10 Si cedes en el día de la angustia, tu fuerza es pequeña.
Hast du dich in der Zeit (des Glücks) schlaff gezeigt, so ist deine Kraft auch in der Zeit der Not schwach.
11 Sé el salvador de los que son entregados a la muerte, y no retires la ayuda de aquellos que están cayendo en la destrucción.
Rette die, welche (unschuldig) zum Tode geschleppt werden, und die zur Hinrichtung Wankenden – o befreie sie doch!
12 Si dices: Mira, no teníamos conocimiento de esto: ¿no lo piensa el probador de corazones? y el que guarda tu alma, ¿no lo sabe? ¿Y no dará a cada hombre la recompensa de su trabajo?
Wolltest du sagen: »Wir haben ja nichts davon gewußt«: wird nicht er, der die Herzen wägt, es durchschauen und er, der deine Seele beobachtet, es wissen? Ja, er wird jedem nach seinem Tun vergelten.
13 Hijo mío, toma miel, porque es bueno; y la miel que fluye, que es dulce a tu gusto:
Iß Honig, mein Sohn, denn er ist gesund, und Honigseim schmeckt deinem Gaumen süß.
14 Así que deja que tu deseo sea sabiduría: si la tienes, habrá un futuro, y tu esperanza no será cortada.
Ebenso heilsam erachte die Weisheit für deine Seele! Hast du sie erlangt, so ist eine Zukunft (für dich) vorhanden, und deine Hoffnung wird nicht zuschanden werden.
15 No hagas planes malvados, oh malhechor, contra los campos del hombre recto, o envíes destrucción sobre su lugar de reposo:
Belaure nicht, du Gottloser, die Wohnung des Gerechten und verstöre seine Lagerstätte nicht!
16 Porque un hombre recto, después de haber caído siete veces, se levantará otra vez; pero los malos caerán en él mal.
Denn siebenmal fällt der Gerechte und steht wieder auf, die Gottlosen aber stürzen nieder im Unglück.
17 No te alegres por la caída de tu adversario, y no se alegre tu corazón por su caída:
Wenn dein Feind zu Fall kommt, so freue dich nicht, und wenn er strauchelt, so frohlocke dein Herz nicht,
18 Por temor de que el Señor lo vea, y pueda ser malo a sus ojos, y su ira se aleje de él.
damit der HERR es nicht sieht und Mißfallen empfindet und seinen Zorn von ihm weg (gegen dich) wendet.
19 No te preocupes por los malvados, ni tengas envidia de los pecadores:
Erhitze dich nicht über die Übeltäter, ereifere dich nicht über die Gottlosen!
20 Porque no habrá futuro para el malvado; la luz de los pecadores será apagada.
Denn für den Bösen gibt es keine Zukunft, und die Leuchte der Gottlosen erlischt.
21 Hijo mío, teme al Señor y al rey; no tengas nada que ver con los inestables:
Mein Sohn, fürchte den HERRN und den König und laß dich nicht mit Mißvergnügten ein!
22 porque su caída vendrá repentinamente; y ¿quién tiene conocimiento de la ruina que viene de ambos?
Denn plötzlich bricht das Verderben über sie herein, und der Untergang der Mißvergnügten kommt unvermutet.
23 Estos son más dichos de los sabios: Tener preferencia por la posición de una persona cuando se juzga no es bueno.
Auch die folgenden Sprüche stammen von Weisen: In einer Rechtssache die Person ansehen, ist ein übel Ding.
24 El que dice al malvado, eres recto, será maldecido por los pueblos y aborrecido por las naciones.
Wer zu dem Schuldigen sagt: »Du bist im Recht«, den verwünschen die Völker, verfluchen die Völkerschaften;
25 Pero aquellos que le castigan les irá bien, y una bendición de bien vendrá sobre ellos.
aber denen, die gerecht entscheiden, ergeht es gut, und reicher Segen wird ihnen zuteil.
26 Él es como si diera un beso con sus labios cuando da una respuesta correcta.
Wie ein Kuß auf die Lippen ist eine treffende Antwort.
27 Pon en orden tu trabajo afuera, y prepáralo en el campo; y después de eso, ve a la construcción de tu casa.
Besorge (zunächst) deine Obliegenheiten draußen und verrichte deine Arbeit auf dem Felde; darnach magst du dir einen (eigenen) Hausstand gründen.
28 No seas un testigo falso contra tu prójimo, o deja que tus labios digan falso testimonio.
Tritt nicht als falscher Zeuge gegen einen andern auf und richte keine Täuschung mit deinen Lippen an.
29 No digas: haré con él lo que me ha hecho; Le daré al hombre la recompensa de su trabajo.
Sage nicht: »Wie er mir getan hat, so will ich ihm wieder tun: ich will dem Manne nach seinem Tun vergelten.«
30 Fui por el campo del que odia el trabajo y por la viña del hombre sin sentido;
Am Acker eines faulen Mannes kam ich vorüber und am Weinberg eines unverständigen Menschen;
31 Y todo estaba lleno de espinas, y cubierto de plantas deshechas, y su muro de piedra se quebró.
und siehe da: er war ganz mit Disteln überwachsen, seine Oberfläche mit Unkraut bedeckt und seine Steinmauer eingestürzt.
32 Luego mirándolo, pensé: lo vi, y obtuve enseñanza de él.
Als ich das sah, nahm ich es mir zu Herzen, ich beachtete es und ließ es mir zur Lehre dienen:
33 Un poco de sueño, un poco de descanso, un poco de doblar las manos en el sueño:
»Noch ein wenig Schlaf, noch ein wenig Schlummer, noch ein wenig die Hände falten, um auszuruhen!«
34 Entonces la pérdida caerá sobre ti como un forajido, y tu necesidad como un hombre armado.
So kommt denn die Armut im Eilschritt über dich und der Mangel über dich wie ein gewappneter Mann.

< Proverbios 24 >