< Proverbios 24 >
1 No tengan envidia de los hombres malvados, ni ningún deseo de estar con ellos:
Mon fils, ne rivalise point avec les méchants, et ne désire pas être avec eux.
2 porque el propósito de sus corazones es la destrucción, y sus labios están hablando de causar problemas.
Car leur cœur médite des fraudes, et leurs lèvres disent des paroles affligeantes.
3 La construcción de una casa es por sabiduría, y por la razón se fortalece:
La sagesse bâtit sa maison; l'intelligence la dirige;
4 Y por el conocimiento, sus habitaciones están llenas de todas las cosas queridas y agradables.
avec la doctrine on remplit les celliers de tout ce qu'il y a de riche, de précieux et de bon.
5 El sabio es fuerte; y un hombre de conocimiento aumenta la fortaleza.
Mieux vaut le sage que le fort, et un homme de bon sens que de vastes domaines.
6 Porque guiándote sabiamente, vencerás en la guerra; y en varios guías sabios está la victoria.
Avec l'art de gouverner, on conduit la guerre; avec un cœur résolu, on trouve le salut.
7 La sabiduría está fuera del poder del insensato: mantiene su boca cerrada en el lugar público.
La sagesse et les bonnes pensées sont à la porte des sages; les sages ne se détournent pas de la parole du Seigneur.
8 Aquel cuyo propósito es malo será nombrado hombre de malos designios.
Mais ils sont appréciés dans les conseils. la mort surprend les imprudents.
9 El propósito del necio es el pecado; y el que odia a la autoridad es repugnante para los demás.
L'insensé meurt dans son péché. L'impureté est dans l'homme de pestilence;
10 Si cedes en el día de la angustia, tu fuerza es pequeña.
il sera déshonoré au jour fatal, au jour de la tribulation, jusqu'à ce qu'il soit renversé.
11 Sé el salvador de los que son entregados a la muerte, y no retires la ayuda de aquellos que están cayendo en la destrucción.
Délivre ceux que l'on conduit à la mort; rachète ceux qu'on va faire mourir, et n'y épargne pas tes soins.
12 Si dices: Mira, no teníamos conocimiento de esto: ¿no lo piensa el probador de corazones? y el que guarda tu alma, ¿no lo sabe? ¿Y no dará a cada hombre la recompensa de su trabajo?
Si tu dis: Je ne connais pas cet homme; sache que Dieu connaît tous les cœurs; Celui qui a donné le souffle à tous, sait toutes choses, et Il rétribue chacun selon ses œuvres.
13 Hijo mío, toma miel, porque es bueno; y la miel que fluye, que es dulce a tu gusto:
Mon fils, mange du miel; car le rayon de miel est bon; que ton gosier en goûte la douceur.
14 Así que deja que tu deseo sea sabiduría: si la tienes, habrá un futuro, y tu esperanza no será cortada.
C'est ainsi que tu feras comprendre la sagesse à ton âme; car si tu l'acquiers, ta fin sera bonne, et l'espérance ne t'abandonnera point.
15 No hagas planes malvados, oh malhechor, contra los campos del hombre recto, o envíes destrucción sobre su lugar de reposo:
Ne conduis pas l'impie dans les pâturages des justes; ne te laisse pas séduire par l'appât de la gourmandise.
16 Porque un hombre recto, después de haber caído siete veces, se levantará otra vez; pero los malos caerán en él mal.
Car le juste tombera sept fois, et il se relèvera; mais les impies seront sans force dans le malheur.
17 No te alegres por la caída de tu adversario, y no se alegre tu corazón por su caída:
Si ton ennemi tombe, ne te moque pas de lui, et ne t'enorgueillis pas de sa ruine.
18 Por temor de que el Señor lo vea, y pueda ser malo a sus ojos, y su ira se aleje de él.
Car le Seigneur te verrait, et Il ne t'aurait point pour agréable, et Il détournerait Sa colère de ton ennemi.
19 No te preocupes por los malvados, ni tengas envidia de los pecadores:
Ne prends point part aux joies des méchants; ne porte point envie aux pécheurs.
20 Porque no habrá futuro para el malvado; la luz de los pecadores será apagada.
Car les pervers n'auront point de postérité, et la langue des impies s'éteindra.
21 Hijo mío, teme al Señor y al rey; no tengas nada que ver con los inestables:
Crains Dieu et le roi, mon fils, et ne leur désobéis jamais.
22 porque su caída vendrá repentinamente; y ¿quién tiene conocimiento de la ruina que viene de ambos?
Car ils punissent inopinément les impies; et qui peut prévoir quelle sera leur vengeance?
23 Estos son más dichos de los sabios: Tener preferencia por la posición de una persona cuando se juzga no es bueno.
Qu'aucun mensonge se soit dit par la langue du roi; que nulle fausseté ne sorte de sa langue. Voici ce que je dis, à vous sages, pour que vous le sachiez: Il n'est pas bien, en justice, d'avoir égard au rang.
24 El que dice al malvado, eres recto, será maldecido por los pueblos y aborrecido por las naciones.
La langue du roi n'est point de chair, c'est un glaive; et celui qui lui sera livré, sera brisé; Ceux qui disent de l'impie: C'est un juste, seront maudits du peuple et odieux aux nations.
25 Pero aquellos que le castigan les irá bien, y una bendición de bien vendrá sobre ellos.
car si sa colère est excitée, elle détruit les hommes avec leurs nerfs; Mais ceux qui le réprimandent paraîtront meilleurs, et la bénédiction viendra sur eux.
26 Él es como si diera un beso con sus labios cuando da una respuesta correcta.
elle dévore leurs os, elles les consume comme la flamme, au point que les aiglons n'y trouveraient pas de quoi se repaître. On baisera les livres qui diront de bonnes paroles.
27 Pon en orden tu trabajo afuera, y prepáralo en el campo; y después de eso, ve a la construcción de tu casa.
Prépare ton ouvrage au dehors; arrive à ton champ, tout préparé; marche sur mes traces, et tu réédifieras ta maison.
28 No seas un testigo falso contra tu prójimo, o deja que tus labios digan falso testimonio.
Ne porte pas contre un concitoyen de faux témoignage, et n'ouvre pas les lèvres contre lui.
29 No digas: haré con él lo que me ha hecho; Le daré al hombre la recompensa de su trabajo.
Ne dis pas: Comme il m'a traité, je le traiterai; je me vengerai du tort qu'il m'a fait.
30 Fui por el campo del que odia el trabajo y por la viña del hombre sin sentido;
L'insensé est comme un champ; l'homme qui manque d'esprit est comme un vignoble.
31 Y todo estaba lleno de espinas, y cubierto de plantas deshechas, y su muro de piedra se quebró.
Si tu le délaisses, il sera stérile et tout couvert de mauvaises herbes; il dépérit, et sa clôture de pierres s'écroule.
32 Luego mirándolo, pensé: lo vi, y obtuve enseñanza de él.
À la fin, j'ai réfléchi et j'ai songé à chercher la vraie doctrine.
33 Un poco de sueño, un poco de descanso, un poco de doblar las manos en el sueño:
Je sommeille un moment; un moment je m'endors, et je me tiens un moment les bras croisés.
34 Entonces la pérdida caerá sobre ti como un forajido, y tu necesidad como un hombre armado.
Si tu fais cela, l'indigence t'arrivera à grands pas, et le besoin fondra sur toi comme un agile coursier.