< Proverbios 23 >

1 Cuando tomes asiento en la fiesta con un gobernante, piensa con cuidado en lo que tiene delante;
Bir önderle yemeğe oturduğunda Önüne konulana dikkat et.
2 Y controla tu hambre, si tienes un fuerte deseo de comer.
İştahına yenilecek olursan, Daya bıçağı kendi boğazına.
3 No desees su alimento delicado, porque es el pan del engaño.
Onun lezzetli yemeklerini çekmesin canın, Böyle yemeğin ardında hile olabilir.
4 No te preocupes por obtener riqueza; deja que termine tu deseo de dinero.
Zengin olmak için didinip durma, Çıkar bunu aklından.
5 ¿Se te alzan los ojos? se ha ido: porque la riqueza se harán alas, como un águila en vuelo hacia el cielo.
Servet göz açıp kapayana dek yok olur, Kanatlanıp kartal gibi göklere uçar.
6 No tomes la comida del que tiene ojos perversos, ni tengas ningún deseo por su delicada carne;
Cimrinin verdiği yemeği yeme, Lezzetli yemeklerini çekmesin canın.
7 porque como los pensamientos de su corazón son, así es él: Toma comida y bebida, él te dice; pero su corazón no está contigo.
Çünkü yediğin her şeyin hesabını tutar, “Ye, iç” der sana, Ama yüreği senden yana değildir.
8 El alimento que has tomado lo vomitarás, y tus palabras agradables serán desperdiciadas.
Yediğin azıcık yemeği kusarsın, Söylediğin güzel sözler de boşa gider.
9 No digas nada al oído de un hombre necio, porque no valorará la sabiduría de tus palabras.
Akılsıza öğüt vermeye kalkma, Çünkü senin sözlerindeki sağduyuyu küçümser.
10 No dejes que se mueva el lindero de la viuda, y no vayas a los campos de los que no tienen padre;
Eski sınır taşlarının yerini değiştirme, Öksüzlerin toprağına el sürme.
11 Porque su salvador es fuerte, y él tomará su causa contra ti.
Çünkü onların Velisi güçlüdür Ve onların davasını sana karşı O yürütür.
12 Da tu corazón a la enseñanza, y tus oídos a las palabras del conocimiento.
Uyarıları zihnine işle, Bilgi dolu sözlere kulak ver.
13 No retires el entrenamiento del niño: porque incluso si le das golpes con la vara, no será la muerte para él.
Çocuğunu terbiye etmekten geri kalma, Onu değnekle dövsen de ölmez.
14 Dale golpes con la vara, y mantén su alma a salvo del inframundo. (Sheol h7585)
Onu değnekle döversen, Canını ölüler diyarından kurtarırsın. (Sheol h7585)
15 Hijo mío, si tu corazón se vuelve sabio, yo también, me alegraré de corazón;
Oğlum, bilge yürekli olursan, Benim yüreğim de sevinir.
16 Y mis pensamientos en mí estarán llenos de alegría cuando tus labios digan lo correcto.
Dudakların doğru konuştuğunda Gönlüm de coşar.
17 No tengas envidia de pecadores en tu corazón, sino guarda en el temor de Jehová todo el día;
Günahkârlara imrenmektense, Sürekli RAB korkusunda yaşa.
18 Porque sin duda hay un futuro, y tu esperanza no será cortada.
Böylece bir geleceğin olur Ve umudun boşa çıkmaz.
19 Escucha, hijo mío, y sé sabio, guiando tu corazón de la manera correcta.
Oğlum, dinle ve bilge ol, Yüreğini doğru yolda tut.
20 No estés entre los que se entregan al vino, ni entre los que se sacian de la carne:
Aşırı şarap içenlerle, Ete düşkün oburlarla arkadaşlık etme.
21 Porque los que se deleitan en la bebida y la fiesta, tendrán necesidad; y por amor al sueño, un hombre estará pobremente vestido.
Çünkü ayyaş ve obur kişi yoksullaşır, Uyuşukluk da insana paçavra giydirir.
22 Escucha a tu padre, de quien eres hijo, y no menosprecies a tu madre cuando sea vieja.
Sana yaşam veren babanın sözlerine kulak ver, Yaşlandığı zaman anneni hor görme.
23 Consigue para ti lo que es verdad, y no lo dejes ir por dinero; obtener sabiduría y enseñanza y buen sentido.
Gerçeği satın al ve satma; Bilgeliği, terbiyeyi, aklı da.
24 El padre del hombre recto se alegrará, y el que tiene un hijo sabio tendrá gozo por causa de él.
Doğru kişinin babası coştukça coşar, Bilgece davranan oğulun babası sevinir.
25 Dejen que su padre y su madre se alegren, que la que te dio a luz se alegren.
Annenle baban seninle coşsun, Seni doğuran sevinsin.
26 Hijo mío, dame tu corazón, y tus ojos se deleiten en mis caminos.
Oğlum, beni yürekten dinle, Gözünü gittiğim yoldan ayırma.
27 Porque una mujer prostituta es un profundo hoyo, y una mujer mala es un pozo estrecho y profundo.
Çünkü fahişe derin bir çukur, Ahlaksız kadın dar bir kuyudur.
28 Sí, ella está esperando secretamente como una bestia por su alimento, y el engaño por ella se incrementa entre los hombres.
Evet, soyguncu gibi pusuda bekler Ve birçok erkeği yoldan çıkarır.
29 ¿Quién dice, Oh! quien dice, ¡Ah! ¿Quién tiene argumentos violentos? quién tiene dolor? quién tiene heridas sin causa? y ojos oscuros?
Ah çeken kim? Vah çeken kim? Kimdir çekişip duran? Yakınan kim? Boş yere yaralanan kim? Gözleri kanlı olan kim?
30 Aquellos que se sientan tarde sobre el vino: aquellos que buscan vino mezclado.
İçmeye oturup kalkamayanlar, Karışık şarapları denemeye gidenlerdir.
31 Evita que tus ojos miren el vino cuando está rojo, cuando su color es brillante en la taza, cuando baja suavemente;
Şarabın kızıl rengine, Kadehte ışımasına, Boğazdan aşağı süzülüvermesine bakma.
32 Al final, su mordisco es como el de una serpiente, su herida como la herida de un serpiente venenosa.
Sonunda yılan gibi ısırır, Engerek gibi sokar.
33 Tus ojos verán cosas extrañas, y dirás cosas retorcidas.
Gözlerin garip şeyler görür, Aklından ahlaksızlıklar geçer.
34 Sí, serás como el que descansa en el mar o en la parte superior de un mástil.
Kendini kâh denizin ortasında, Kâh gemi direğinin tepesinde yatıyor sanırsın.
35 Ellos me han vencido, tú dirás: y no tengo dolor; me dieron golpes sin que los sintiera: ¿cuándo estaré despierto de mi vino? Voy a buscarlo de nuevo.
“Dövdüler beni ama incinmedim, Vurdular ama farketmedim” dersin, “Yeniden içmek için ne zaman ayılacağım?”

< Proverbios 23 >