< Proverbios 23 >
1 Cuando tomes asiento en la fiesta con un gobernante, piensa con cuidado en lo que tiene delante;
Kadar sedeš, da ješ z vladarjem, marljivo preudari, kaj je pred teboj
2 Y controla tu hambre, si tienes un fuerte deseo de comer.
in si nastavi nož na vrat, če si požrešen človek.
3 No desees su alimento delicado, porque es el pan del engaño.
Ne bodi željan njegovih slaščic, kajti le-te so varljiva hrana.
4 No te preocupes por obtener riqueza; deja que termine tu deseo de dinero.
Ne trudi se biti bogat, odnehaj od svoje lastne modrosti.
5 ¿Se te alzan los ojos? se ha ido: porque la riqueza se harán alas, como un águila en vuelo hacia el cielo.
Hočeš postaviti svoje oči na tisto, česar ni? Kajti bogastva sebi zagotovo delajo peruti; odletijo proč kakor orel proti nebu.
6 No tomes la comida del que tiene ojos perversos, ni tengas ningún deseo por su delicada carne;
Ne jej kruha tistega, ki ima zlobno oko niti si ne želi njegovih okusnih jedi,
7 porque como los pensamientos de su corazón son, así es él: Toma comida y bebida, él te dice; pero su corazón no está contigo.
kajti kakor misli v svojem srcu, takšen je: »Jej in pij, « ti pravi, toda njegovo srce ni s teboj.
8 El alimento que has tomado lo vomitarás, y tus palabras agradables serán desperdiciadas.
Košček, ki si ga pojedel, boš izbljuval in izgubil svoje sladke besede.
9 No digas nada al oído de un hombre necio, porque no valorará la sabiduría de tus palabras.
Ne govori v ušesa bedaka, kajti preziral bo modrost tvojih besed.
10 No dejes que se mueva el lindero de la viuda, y no vayas a los campos de los que no tienen padre;
Ne odstrani starega mejnika in ne vstopaj na polja osirotelih,
11 Porque su salvador es fuerte, y él tomará su causa contra ti.
kajti njihov odkupitelj je mogočen, zoper tebe bo zagovarjal njihovo pravdo.
12 Da tu corazón a la enseñanza, y tus oídos a las palabras del conocimiento.
Svoje srce usmeri k poučevanju in svoja ušesa k besedam spoznanja.
13 No retires el entrenamiento del niño: porque incluso si le das golpes con la vara, no será la muerte para él.
Ne zadržuj grajanja pred otrokom, kajti če ga udariš s šibo, ne bo umrl.
14 Dale golpes con la vara, y mantén su alma a salvo del inframundo. (Sheol )
Udaril ga boš s šibo, njegovo dušo pa boš rešil pred peklom. (Sheol )
15 Hijo mío, si tu corazón se vuelve sabio, yo también, me alegraré de corazón;
Moj sin, če bo tvoje srce modro, se bo moje srce veselilo, celo moje.
16 Y mis pensamientos en mí estarán llenos de alegría cuando tus labios digan lo correcto.
Da, moja notranjost se bo veselila, ko tvoje ustnice govorijo prave besede.
17 No tengas envidia de pecadores en tu corazón, sino guarda en el temor de Jehová todo el día;
Naj tvoje srce ne zavida grešnikom, temveč sam bodi ves dan v strahu Gospodovem.
18 Porque sin duda hay un futuro, y tu esperanza no será cortada.
Kajti zagotovo je konec, in tvoje pričakovanje ne bo odrezano.
19 Escucha, hijo mío, y sé sabio, guiando tu corazón de la manera correcta.
Prisluhni, ti, moj sin in bodi moder in svoje srce usmerjaj na poti.
20 No estés entre los que se entregan al vino, ni entre los que se sacian de la carne:
Ne bodi med vinskimi bratci, med upornimi jedci mesa,
21 Porque los que se deleitan en la bebida y la fiesta, tendrán necesidad; y por amor al sueño, un hombre estará pobremente vestido.
kajti pijanec in požeruh bosta prišla k revščini, in zaspanost bo človeka oblekla s cunjami.
22 Escucha a tu padre, de quien eres hijo, y no menosprecies a tu madre cuando sea vieja.
Prisluhni svojemu očetu, ki te je zaplodil in ne preziraj svoje matere, ko je stara.
23 Consigue para ti lo que es verdad, y no lo dejes ir por dinero; obtener sabiduría y enseñanza y buen sentido.
Kupi resnico in je ne prodaj, tudi modrost, poučevanje in razumevanje.
24 El padre del hombre recto se alegrará, y el que tiene un hijo sabio tendrá gozo por causa de él.
Oče pravičnega se bo silno veselil in kdor je zaplodil modrega otroka, bo zaradi njega imel veselje.
25 Dejen que su padre y su madre se alegren, que la que te dio a luz se alegren.
Tvoj oče in tvoja mati bosta vesela in tista, ki te je nosila, se bo veselila.
26 Hijo mío, dame tu corazón, y tus ojos se deleiten en mis caminos.
Moj sin, daj mi svoje srce in naj tvoje oči opazujejo moje poti.
27 Porque una mujer prostituta es un profundo hoyo, y una mujer mala es un pozo estrecho y profundo.
Kajti vlačuga je globok jarek; in tuja ženska je tesna jama.
28 Sí, ella está esperando secretamente como una bestia por su alimento, y el engaño por ella se incrementa entre los hombres.
Prav tako preži, kakor za plenom in povečuje prestopnike med možmi.
29 ¿Quién dice, Oh! quien dice, ¡Ah! ¿Quién tiene argumentos violentos? quién tiene dolor? quién tiene heridas sin causa? y ojos oscuros?
Kdo ima gorje? Kdo ima bridkost? Kdo ima spore? Kdo ima blebetanje? Kdo ima rane brez razloga? Kdo ima rdečino oči?
30 Aquellos que se sientan tarde sobre el vino: aquellos que buscan vino mezclado.
Tisti, ki se dolgo zadržujejo pri vinu; gredo, da iščejo mešano vino.
31 Evita que tus ojos miren el vino cuando está rojo, cuando su color es brillante en la taza, cuando baja suavemente;
Ne glej na vino, kadar je rdeče, kadar daje svojo barvo v čaši, ko jo pravilno primakneš k sebi.
32 Al final, su mordisco es como el de una serpiente, su herida como la herida de un serpiente venenosa.
Nazadnje udari kakor kača in piči kakor gad.
33 Tus ojos verán cosas extrañas, y dirás cosas retorcidas.
Tvoje oči bodo zagledale tujo žensko in tvoje srce bo izreklo sprevržene stvari.
34 Sí, serás como el que descansa en el mar o en la parte superior de un mástil.
Da, ti boš kakor tisti, ki se uleže na sredo morja ali kakor kdor leži na vrhu jambora.
35 Ellos me han vencido, tú dirás: y no tengo dolor; me dieron golpes sin que los sintiera: ¿cuándo estaré despierto de mi vino? Voy a buscarlo de nuevo.
»Udarili so me, « boš rekel in »nisem bil bolan, pretepli so me, pa tega nisem čutil, kdaj se bom prebudil? Ponovno ga bom poiskal.«