< Proverbios 23 >

1 Cuando tomes asiento en la fiesta con un gobernante, piensa con cuidado en lo que tiene delante;
Când te așezi să mănânci cu un conducător, cu atenție ia aminte la ce este înaintea ta;
2 Y controla tu hambre, si tienes un fuerte deseo de comer.
Și pune un cuțit la gâtul tău, dacă ești un om dedat apetitului.
3 No desees su alimento delicado, porque es el pan del engaño.
Nu dori delicatesele lui, fiindcă ele sunt mâncare înșelătoare.
4 No te preocupes por obtener riqueza; deja que termine tu deseo de dinero.
Nu munci ca să fii bogat; oprește-te de la propria ta înțelepciune.
5 ¿Se te alzan los ojos? se ha ido: porque la riqueza se harán alas, como un águila en vuelo hacia el cielo.
Îți vei aținti ochii asupra a ceva ce nu este? Fiindcă bogățiile cu siguranță își fac aripi; ele zboară departe ca o acvilă spre cer.
6 No tomes la comida del que tiene ojos perversos, ni tengas ningún deseo por su delicada carne;
Nu mânca pâinea aceluia ce are un ochi rău, nici nu dori delicatesele lui,
7 porque como los pensamientos de su corazón son, así es él: Toma comida y bebida, él te dice; pero su corazón no está contigo.
Fiindcă așa cum gândește în inima lui, așa este el; Mănâncă și bea, îți spune el; dar inima lui nu este cu tine.
8 El alimento que has tomado lo vomitarás, y tus palabras agradables serán desperdiciadas.
Bucata pe care ai mâncat-o, o vei vărsa și îți vei pierde cuvintele dulci.
9 No digas nada al oído de un hombre necio, porque no valorará la sabiduría de tus palabras.
Nu vorbi în urechile unui prost, fiindcă va disprețui înțelepciunea cuvintelor tale.
10 No dejes que se mueva el lindero de la viuda, y no vayas a los campos de los que no tienen padre;
Nu scoate pietrele vechi de hotar și nu intra în câmpurile celor fără tată,
11 Porque su salvador es fuerte, y él tomará su causa contra ti.
Fiindcă răscumpărătorul lor este puternic; va pleda împotriva ta în cauza lor.
12 Da tu corazón a la enseñanza, y tus oídos a las palabras del conocimiento.
Dedică-ți inima instruirii și urechile tale cuvintelor cunoașterii.
13 No retires el entrenamiento del niño: porque incluso si le das golpes con la vara, no será la muerte para él.
Nu cruța copilul de la disciplinare, fiindcă dacă îl bați cu nuiaua, nu va muri.
14 Dale golpes con la vara, y mantén su alma a salvo del inframundo. (Sheol h7585)
Bate-l cu nuiaua și îi vei elibera sufletul din iad. (Sheol h7585)
15 Hijo mío, si tu corazón se vuelve sabio, yo también, me alegraré de corazón;
Fiul meu, dacă inima ta este înțeleaptă, inima mea se va bucura, chiar a mea.
16 Y mis pensamientos en mí estarán llenos de alegría cuando tus labios digan lo correcto.
Da, rărunchii mei se vor bucura când buzele tale spun lucruri drepte.
17 No tengas envidia de pecadores en tu corazón, sino guarda en el temor de Jehová todo el día;
Să nu invidieze inima ta pe păcătoși, ci rămâi în teama de DOMNUL cât este ziua de lungă.
18 Porque sin duda hay un futuro, y tu esperanza no será cortada.
Căci cu siguranță este un viitor și așteptarea ta nu va fi stârpită.
19 Escucha, hijo mío, y sé sabio, guiando tu corazón de la manera correcta.
Ascultă fiul meu și fii înțelept și călăuzește-ți inima pe cale.
20 No estés entre los que se entregan al vino, ni entre los que se sacian de la carne:
Nu fi printre băutorii de vin, printre destrăbălații mâncători de carne;
21 Porque los que se deleitan en la bebida y la fiesta, tendrán necesidad; y por amor al sueño, un hombre estará pobremente vestido.
Fiindcă bețivul și mâncăciosul vor ajunge la sărăcie; și somnolența va îmbrăca pe un om în zdrențe.
22 Escucha a tu padre, de quien eres hijo, y no menosprecies a tu madre cuando sea vieja.
Dă ascultare tatălui tău care te-a născut și nu disprețui pe mama ta când este bătrână.
23 Consigue para ti lo que es verdad, y no lo dejes ir por dinero; obtener sabiduría y enseñanza y buen sentido.
Cumpără adevărul și nu îl vinde; de asemenea înțelepciunea și instruirea și înțelegerea.
24 El padre del hombre recto se alegrará, y el que tiene un hijo sabio tendrá gozo por causa de él.
Tatăl celui drept se va bucura mult, și cel ce naște un copil înțelept va avea bucurie de la el.
25 Dejen que su padre y su madre se alegren, que la que te dio a luz se alegren.
Tatăl tău și mama ta vor fi veseli, și cea care te-a născut se va bucura.
26 Hijo mío, dame tu corazón, y tus ojos se deleiten en mis caminos.
Fiul meu, dă-mi inima ta și lasă-ți ochii să observe căile mele.
27 Porque una mujer prostituta es un profundo hoyo, y una mujer mala es un pozo estrecho y profundo.
Fiindcă o curvă este un șanț adânc, și o femeie străină este o groapă strâmtă.
28 Sí, ella está esperando secretamente como una bestia por su alimento, y el engaño por ella se incrementa entre los hombres.
De asemenea ea pândește ca după pradă și înmulțește pe călcătorii de lege între oameni.
29 ¿Quién dice, Oh! quien dice, ¡Ah! ¿Quién tiene argumentos violentos? quién tiene dolor? quién tiene heridas sin causa? y ojos oscuros?
Cine are vaiet? Cine are întristări? Cine are certuri? Cine are bolboroseli? Cine are răni fără motiv? Cine are roșeața ochilor?
30 Aquellos que se sientan tarde sobre el vino: aquellos que buscan vino mezclado.
Cei ce adastă îndelung la vin, cei ce se duc să caute vinul amestecat.
31 Evita que tus ojos miren el vino cuando está rojo, cuando su color es brillante en la taza, cuando baja suavemente;
Nu te uita la vin când este roșu, când își arată culoarea în pahar, când se mișcă singur.
32 Al final, su mordisco es como el de una serpiente, su herida como la herida de un serpiente venenosa.
La urmă mușcă precum un șarpe și înțeapă ca o viperă.
33 Tus ojos verán cosas extrañas, y dirás cosas retorcidas.
Ochii tăi vor privi femei străine și inima ta va rosti lucruri perverse.
34 Sí, serás como el que descansa en el mar o en la parte superior de un mástil.
Da, vei fi ca acela ce se întinde în mijlocul mării, sau ca acela ce se întinde în vârful unui catarg.
35 Ellos me han vencido, tú dirás: y no tengo dolor; me dieron golpes sin que los sintiera: ¿cuándo estaré despierto de mi vino? Voy a buscarlo de nuevo.
M-au lovit, vei spune tu, și nu am fost rănit; m-au bătut și nu am simțit; când mă voi trezi? Îl voi căuta din nou.

< Proverbios 23 >