< Proverbios 23 >
1 Cuando tomes asiento en la fiesta con un gobernante, piensa con cuidado en lo que tiene delante;
Quando te sentares para comer com algum dominador, presta muita atenção para o que estiver diante de ti;
2 Y controla tu hambre, si tienes un fuerte deseo de comer.
E põe uma faca à tua garganta, se tiveres muito apetite.
3 No desees su alimento delicado, porque es el pan del engaño.
Não desejes as comidas gostosas dele, porque são pão de mentiras.
4 No te preocupes por obtener riqueza; deja que termine tu deseo de dinero.
Não trabalhes exaustivamente para ser rico; modera-te por meio de tua prudência.
5 ¿Se te alzan los ojos? se ha ido: porque la riqueza se harán alas, como un águila en vuelo hacia el cielo.
Porás teus olhos fixos sobre aquilo que é nada? Porque certamente se fará asas, e voará ao céu como uma águia.
6 No tomes la comida del que tiene ojos perversos, ni tengas ningún deseo por su delicada carne;
Não comas o pão de quem tem olho maligno, nem cobices suas comidas gostosas.
7 porque como los pensamientos de su corazón son, así es él: Toma comida y bebida, él te dice; pero su corazón no está contigo.
Porque ele calcula [seus gastos] consigo mesmo. Assim ele dirá: Come e bebe; Mas o coração dele não está contigo;
8 El alimento que has tomado lo vomitarás, y tus palabras agradables serán desperdiciadas.
Vomitarias o pedaço que comeste, e perderias tuas palavras agradáveis.
9 No digas nada al oído de un hombre necio, porque no valorará la sabiduría de tus palabras.
Não fales aos ouvidos do tolo, porque ele desprezará a prudência de tuas palavras.
10 No dejes que se mueva el lindero de la viuda, y no vayas a los campos de los que no tienen padre;
Não mudes os limites antigos, nem ultrapasses as propriedades dos órfãos;
11 Porque su salvador es fuerte, y él tomará su causa contra ti.
Porque o Defensor deles é poderoso; ele disputará a causa deles contra ti.
12 Da tu corazón a la enseñanza, y tus oídos a las palabras del conocimiento.
Aplica teu coração à disciplina, e teus ouvidos às palavras de conhecimento.
13 No retires el entrenamiento del niño: porque incluso si le das golpes con la vara, no será la muerte para él.
Não retires a disciplina do jovem; quando lhe bateres com a vara, nem [por isso] morrerá.
14 Dale golpes con la vara, y mantén su alma a salvo del inframundo. (Sheol )
Tu lhe baterás com a vara, e livrarás a sua alma do Xeol. (Sheol )
15 Hijo mío, si tu corazón se vuelve sabio, yo también, me alegraré de corazón;
Meu filho, se teu coração for sábio, meu coração se alegrará, e eu também.
16 Y mis pensamientos en mí estarán llenos de alegría cuando tus labios digan lo correcto.
Meu interior saltará de alegria quando teus lábios falarem coisas corretas.
17 No tengas envidia de pecadores en tu corazón, sino guarda en el temor de Jehová todo el día;
Teu coração não inveje aos pecadores; porém [permanece] no temor ao SENHOR o dia todo;
18 Porque sin duda hay un futuro, y tu esperanza no será cortada.
Porque certamente há um [bom] futuro [para ti], e tua expectativa não será cortada.
19 Escucha, hijo mío, y sé sabio, guiando tu corazón de la manera correcta.
Ouve, filho meu, e sê sábio; e conduz teu coração no caminho [correto].
20 No estés entre los que se entregan al vino, ni entre los que se sacian de la carne:
Não esteja entre os beberrões de vinho, [nem] entre os comilões de carne.
21 Porque los que se deleitan en la bebida y la fiesta, tendrán necesidad; y por amor al sueño, un hombre estará pobremente vestido.
Porque o beberrão e o comilão empobrecerão; e a sonolência os faz vestir trapos.
22 Escucha a tu padre, de quien eres hijo, y no menosprecies a tu madre cuando sea vieja.
Ouve a teu pai, que te gerou; e não desprezes a tua mãe, quando ela envelhecer.
23 Consigue para ti lo que es verdad, y no lo dejes ir por dinero; obtener sabiduría y enseñanza y buen sentido.
Compra a verdade, e não a vendas; [faze o mesmo com] a sabedoria, a disciplina e a prudência.
24 El padre del hombre recto se alegrará, y el que tiene un hijo sabio tendrá gozo por causa de él.
O pai do justo muito se alegrará; aquele que gerar o sábio se encherá de alegria por causa dele.
25 Dejen que su padre y su madre se alegren, que la que te dio a luz se alegren.
Teu pai e tua mãe se alegrarão; aquela te te gerou se encherá de alegria.
26 Hijo mío, dame tu corazón, y tus ojos se deleiten en mis caminos.
Meu filho, dá para mim teu coração, e que teus olhos prestem atenção em meus caminhos.
27 Porque una mujer prostituta es un profundo hoyo, y una mujer mala es un pozo estrecho y profundo.
Porque a prostituta é [como] uma cova profunda, e a estranha [como] um poço estreito.
28 Sí, ella está esperando secretamente como una bestia por su alimento, y el engaño por ella se incrementa entre los hombres.
Também ela fica espreitando como um ladrão, e acrescenta transgressores entre os homens.
29 ¿Quién dice, Oh! quien dice, ¡Ah! ¿Quién tiene argumentos violentos? quién tiene dolor? quién tiene heridas sin causa? y ojos oscuros?
De quem são os ais? De quem são os sofrimentos? De quem são as lutas? De quem são as queixas? De quem são as feridas desnecessárias? De quem são os olhos vermelhos?
30 Aquellos que se sientan tarde sobre el vino: aquellos que buscan vino mezclado.
São daqueles que gastam tempo junto ao vinho, daqueles que andam em busca da bebida misturada.
31 Evita que tus ojos miren el vino cuando está rojo, cuando su color es brillante en la taza, cuando baja suavemente;
Não prestes atenção ao vinho quando se mostra vermelho, quando brilha no copo e escorre suavemente,
32 Al final, su mordisco es como el de una serpiente, su herida como la herida de un serpiente venenosa.
[Pois] seu fim é [como] mordida de cobra, e picará como uma víbora.
33 Tus ojos verán cosas extrañas, y dirás cosas retorcidas.
Teus olhos verão [coisas] estranhas, e teu coração falará perversidades;
34 Sí, serás como el que descansa en el mar o en la parte superior de un mástil.
E serás como o que dorme no meio do mar, e como o que dorme no topo do mastro.
35 Ellos me han vencido, tú dirás: y no tengo dolor; me dieron golpes sin que los sintiera: ¿cuándo estaré despierto de mi vino? Voy a buscarlo de nuevo.
[E dirás]: Espancaram-me, mas não senti dor; bateram em mim, mas não senti; quando virei a despertar? Vou buscar mais uma [bebida].