< Proverbios 23 >
1 Cuando tomes asiento en la fiesta con un gobernante, piensa con cuidado en lo que tiene delante;
Quando te assentares a comer com um governador, atenta bem para o que se te pôs diante,
2 Y controla tu hambre, si tienes un fuerte deseo de comer.
E põe uma faca à tua garganta, se és homem de grande apetite.
3 No desees su alimento delicado, porque es el pan del engaño.
Não cobices os seus manjares gostosos, porque são pão de mentiras.
4 No te preocupes por obtener riqueza; deja que termine tu deseo de dinero.
Não te cances para enriqueceres; dá de mão à tua prudência.
5 ¿Se te alzan los ojos? se ha ido: porque la riqueza se harán alas, como un águila en vuelo hacia el cielo.
Porventura fitarás os teus olhos naquilo que não é nada? porque certamente se fará asas e voará ao céu como a águia
6 No tomes la comida del que tiene ojos perversos, ni tengas ningún deseo por su delicada carne;
Não comas o pão daquele que tem o olho maligno, nem cobices os seus manjares gostosos.
7 porque como los pensamientos de su corazón son, así es él: Toma comida y bebida, él te dice; pero su corazón no está contigo.
Porque, como imaginou na sua alma, te dirá: Come e bebe; porém o seu coração não estará contigo.
8 El alimento que has tomado lo vomitarás, y tus palabras agradables serán desperdiciadas.
Vomitarias o bocado que comeste, e perderias as tuas suaves palavras.
9 No digas nada al oído de un hombre necio, porque no valorará la sabiduría de tus palabras.
Não fales aos ouvidos do tolo, porque desprezará a sabedoria das tuas palavras.
10 No dejes que se mueva el lindero de la viuda, y no vayas a los campos de los que no tienen padre;
Não removas os limites antigos, nem entres nas herdades dos órfãos,
11 Porque su salvador es fuerte, y él tomará su causa contra ti.
Porque o seu redentor é o Forte, que pleiteará a sua causa contra ti.
12 Da tu corazón a la enseñanza, y tus oídos a las palabras del conocimiento.
Aplica à disciplina o teu coração, e os teus ouvidos às palavras do conhecimento.
13 No retires el entrenamiento del niño: porque incluso si le das golpes con la vara, no será la muerte para él.
Não retires a disciplina da criança, quando a fustigares com a vara; nem por isso morrerá.
14 Dale golpes con la vara, y mantén su alma a salvo del inframundo. (Sheol )
Tu a fustigarás com a vara, e livrarás a sua alma do inferno. (Sheol )
15 Hijo mío, si tu corazón se vuelve sabio, yo también, me alegraré de corazón;
Filho meu, se o teu coração for sábio, alegrar-se-á o meu coração, sim, o meu próprio,
16 Y mis pensamientos en mí estarán llenos de alegría cuando tus labios digan lo correcto.
E exultarão os meus rins, quando os teus lábios falarem coisas retas.
17 No tengas envidia de pecadores en tu corazón, sino guarda en el temor de Jehová todo el día;
Não inveje aos pecadores o teu coração; antes sê no temor do Senhor todo o dia
18 Porque sin duda hay un futuro, y tu esperanza no será cortada.
Porque deveras há um bom fim: não será cortada a tua expectação.
19 Escucha, hijo mío, y sé sabio, guiando tu corazón de la manera correcta.
Ouve tu, filho meu, e sê sábio, e dirige no caminho o teu coração.
20 No estés entre los que se entregan al vino, ni entre los que se sacian de la carne:
Não estejas entre os beberrões de vinho, nem entre os comilões de carne.
21 Porque los que se deleitan en la bebida y la fiesta, tendrán necesidad; y por amor al sueño, un hombre estará pobremente vestido.
Porque o beberrão e o comilão empobrecerão; e a sonolência faz trazer os vestidos rotos.
22 Escucha a tu padre, de quien eres hijo, y no menosprecies a tu madre cuando sea vieja.
Ouve a teu pai, que te gerou, e não desprezes a tua mãe, quando vier a envelhecer.
23 Consigue para ti lo que es verdad, y no lo dejes ir por dinero; obtener sabiduría y enseñanza y buen sentido.
Compra a verdade, e não a vendas: a sabedoria, e a disciplina, e a prudência.
24 El padre del hombre recto se alegrará, y el que tiene un hijo sabio tendrá gozo por causa de él.
Grandemente se regozijará o pai do justo, e o que gerar a um sábio se alegrará nele.
25 Dejen que su padre y su madre se alegren, que la que te dio a luz se alegren.
Alegrem-se teu pai e tua mãe, e regozije-se a que te gerou.
26 Hijo mío, dame tu corazón, y tus ojos se deleiten en mis caminos.
Dá-me, filho meu, o teu coração, e os teus olhos observem os meus caminhos.
27 Porque una mujer prostituta es un profundo hoyo, y una mujer mala es un pozo estrecho y profundo.
Porque cova profunda é a prostituta, e poço estreito a estranha.
28 Sí, ella está esperando secretamente como una bestia por su alimento, y el engaño por ella se incrementa entre los hombres.
Também ela, como um salteador, se põe a espreitar, e multiplica entre os homens os iníquos.
29 ¿Quién dice, Oh! quien dice, ¡Ah! ¿Quién tiene argumentos violentos? quién tiene dolor? quién tiene heridas sin causa? y ojos oscuros?
Para quem são os ais? para quem os pezares? para quem as pelejas? para quem as queixas? para quem as feridas sem causa? e para quem os olhos vermelhos?
30 Aquellos que se sientan tarde sobre el vino: aquellos que buscan vino mezclado.
Para os que se demoram perto do vinho, para os que andam buscando bebida misturada.
31 Evita que tus ojos miren el vino cuando está rojo, cuando su color es brillante en la taza, cuando baja suavemente;
Não olhes para o vinho quando se mostra vermelho, quando resplandece no copo e se escoa suavemente.
32 Al final, su mordisco es como el de una serpiente, su herida como la herida de un serpiente venenosa.
No seu fim morderá como a cobra, e como o basilisco picará.
33 Tus ojos verán cosas extrañas, y dirás cosas retorcidas.
Os teus olhos olharão para as mulheres estranhas, e o teu coração falará perversidades.
34 Sí, serás como el que descansa en el mar o en la parte superior de un mástil.
E serás como o que dorme no meio do mar, e como o que dorme no topo do mastro.
35 Ellos me han vencido, tú dirás: y no tengo dolor; me dieron golpes sin que los sintiera: ¿cuándo estaré despierto de mi vino? Voy a buscarlo de nuevo.
E dirás: Espancaram-me, e não me doeu; maçaram-me, e não o senti; quando virei a despertar? ainda tornarei a busca-la outra vez