< Proverbios 23 >

1 Cuando tomes asiento en la fiesta con un gobernante, piensa con cuidado en lo que tiene delante;
Ati yeroo waa nyaachuuf bulchaa tokko wajjin teessutti, waan fuula kee dura jiru hubadhuu ilaali;
2 Y controla tu hambre, si tienes un fuerte deseo de comer.
ati yoo nyaataaf fedhii guddaa qabaatte, qoonqoo kee irra billaa kaaʼi.
3 No desees su alimento delicado, porque es el pan del engaño.
Waan nyaanni sun nama gowwoomsuuf, miʼaa isaatti hin gaggabin.
4 No te preocupes por obtener riqueza; deja que termine tu deseo de dinero.
Sooromuuf jettee of hin dadhabsiisin; of qabuufis ogummaa qabaadhu.
5 ¿Se te alzan los ojos? se ha ido: porque la riqueza se harán alas, como un águila en vuelo hacia el cielo.
Sooromni yommuu ati ija irra buufattutti ni bada; inni dhugumaan Baallee baafatee akkuma risaa gara samiitti ol barrisaatii.
6 No tomes la comida del que tiene ojos perversos, ni tengas ningún deseo por su delicada carne;
Buddeena doqnaa hin nyaatin; cidha isaas hin kajeelin;
7 porque como los pensamientos de su corazón son, así es él: Toma comida y bebida, él te dice; pero su corazón no está contigo.
inni yeroo hunda waaʼee gatii yaadaatii. Inni, “Nyaadhuu dhugi” siin jedha; garaan isaa garuu si wajjin hin jiru.
8 El alimento que has tomado lo vomitarás, y tus palabras agradables serán desperdiciadas.
Ati waanuma xinnoo nyaatte sana ni diddigda; dubbii kee gaarii sana illee ni dhabda.
9 No digas nada al oído de un hombre necio, porque no valorará la sabiduría de tus palabras.
Sababii inni ogummaa dubbii keetii tuffatuuf ati nama gowwaatti hin dubbatin.
10 No dejes que se mueva el lindero de la viuda, y no vayas a los campos de los que no tienen padre;
Dhagaa daangaa durii hin dhiibin yookaan lafa qotiisaa ijoollee abbaa hin qabneetti hin darbin.
11 Porque su salvador es fuerte, y él tomará su causa contra ti.
Furiin isaanii jabaadhaatii; inni gara isaanii goree sitti falma.
12 Da tu corazón a la enseñanza, y tus oídos a las palabras del conocimiento.
Qalbii kee gara gorsaatti, gurra kee immoo gara dubbii beekumsaatti deebifadhu.
13 No retires el entrenamiento del niño: porque incluso si le das golpes con la vara, no será la muerte para él.
Ijoollee kee adabachuu hin dhiisin; yoo ati arcummeedhaan adabde isaan hin duʼan.
14 Dale golpes con la vara, y mantén su alma a salvo del inframundo. (Sheol h7585)
Arcummeedhaan isaan adabiitii lubbuu isaanii duʼa oolchi. (Sheol h7585)
15 Hijo mío, si tu corazón se vuelve sabio, yo también, me alegraré de corazón;
Yaa ilma ko, yoo garaan kee ogeessa taʼe, garaan koo ni gammada;
16 Y mis pensamientos en mí estarán llenos de alegría cuando tus labios digan lo correcto.
yoo arrabni kee waan qajeelaa dubbate, keessi koo baayʼee gammada.
17 No tengas envidia de pecadores en tu corazón, sino guarda en el temor de Jehová todo el día;
Garaan kee cubbamootatti hin hinaafin; garuu yeroo hunda Waaqayyoon sodaadhu.
18 Porque sin duda hay un futuro, y tu esperanza no será cortada.
Ati dhugumaan gara fuulduraatti abdii qabda; abdiin kees hin citu.
19 Escucha, hijo mío, y sé sabio, guiando tu corazón de la manera correcta.
Yaa ilma ko, dhaggeeffadhu; ogeessa taʼi; qalbii kee daandii qajeelaa irra buufadhu.
20 No estés entre los que se entregan al vino, ni entre los que se sacian de la carne:
Warra daadhii wayinii baayʼee dhuganitti yookaan warra foonitti gaggabanitti hin makamin;
21 Porque los que se deleitan en la bebida y la fiesta, tendrán necesidad; y por amor al sueño, un hombre estará pobremente vestido.
machooftuu fi albaadheyyiin ni hiyyoomu; hirriba baayʼisuunis moofaa nama uffachiisa.
22 Escucha a tu padre, de quien eres hijo, y no menosprecies a tu madre cuando sea vieja.
Abbaa kee kan si dhalche dhagaʼi; haadha kees yeroo isheen jaartu hin tuffatin.
23 Consigue para ti lo que es verdad, y no lo dejes ir por dinero; obtener sabiduría y enseñanza y buen sentido.
Dhugaa bitadhu malee hin gurgurin; ogummaa, qajeelfamaa fi hubannaas bitadhu.
24 El padre del hombre recto se alegrará, y el que tiene un hijo sabio tendrá gozo por causa de él.
Abbaan nama qajeelaa gammachuu guddaa qaba; namni ilma ogeessa qabu isatti gammada.
25 Dejen que su padre y su madre se alegren, que la que te dio a luz se alegren.
Abbaan keetii fi haati kee haa gammadan; isheen si deesse sun haa ililchitu!
26 Hijo mío, dame tu corazón, y tus ojos se deleiten en mis caminos.
Yaa ilma ko, garaa kee naa kenni; iji kees karaa koo haa ilaalu;
27 Porque una mujer prostituta es un profundo hoyo, y una mujer mala es un pozo estrecho y profundo.
sagaagaltuun boolla gad fagoodhaatii, niitiin ganda labeenis boolla bishaanii dhiphaa dha.
28 Sí, ella está esperando secretamente como una bestia por su alimento, y el engaño por ella se incrementa entre los hombres.
Isheen akkuma saamtuutti riphxee nama eeggatti; namoota gidduuttis warra hin amanamne baayʼifti.
29 ¿Quién dice, Oh! quien dice, ¡Ah! ¿Quién tiene argumentos violentos? quién tiene dolor? quién tiene heridas sin causa? y ojos oscuros?
Eenyutu, “Anaaf wayyoo!” jedha? Eenyutu gadda qaba? Eenyutu lola qaba? Eenyutu komii qaba? Eenyutu sababii malee madaaʼa? Kan iji isaa diimatu eenyu?
30 Aquellos que se sientan tarde sobre el vino: aquellos que buscan vino mezclado.
Warra daadhii wayinii dhuguu irra akka malee turan, warra daadhii wayinii walmakaa afaaniin qabuu dhaqanii dha.
31 Evita que tus ojos miren el vino cuando está rojo, cuando su color es brillante en la taza, cuando baja suavemente;
Yeroo inni diimatutti, yeroo inni billillee keessa ol xixinniqutti, yeroo inni suuta jedhee gad buʼutti daadhii wayinii ija itti qabdee hin ilaalin.
32 Al final, su mordisco es como el de una serpiente, su herida como la herida de un serpiente venenosa.
Dhuma irratti akkuma bofaa nama idda; akkuma buutiis nama ciniina.
33 Tus ojos verán cosas extrañas, y dirás cosas retorcidas.
Iji kee waan haaraa arga; qalbiin kees jalʼina yaada.
34 Sí, serás como el que descansa en el mar o en la parte superior de un mástil.
Ati akkuma nama walakkaa galaana guddaa ciisuu ti; akkuma nama fiixee utubaa doonii irra ciisuu taata.
35 Ellos me han vencido, tú dirás: y no tengo dolor; me dieron golpes sin que los sintiera: ¿cuándo estaré despierto de mi vino? Voy a buscarlo de nuevo.
Ati akkana jetta; “Isaan na dhaʼan; ani garuu hin miidhamne! Isaan na tuman; garuu natti hin dhagaʼamne! Ani dhugaatii biraa barbaaddachuuf yooman dammaqa?”

< Proverbios 23 >