< Proverbios 23 >

1 Cuando tomes asiento en la fiesta con un gobernante, piensa con cuidado en lo que tiene delante;
Raha mipetraka hiara-komana amin’ ny mpanapaka ianao, Dia hevero tsara izay eo anatrehanao,
2 Y controla tu hambre, si tienes un fuerte deseo de comer.
Ka andraso antsy ny tendanao, Raha dia liana loatra ianao.
3 No desees su alimento delicado, porque es el pan del engaño.
Aza mitsiriritra ny hanim-piny, Fa hani-mamitaka izany.
4 No te preocupes por obtener riqueza; deja que termine tu deseo de dinero.
Aza manasa-tena hanan-karena, Aza entina amin’ izany ny fahendrenao.
5 ¿Se te alzan los ojos? se ha ido: porque la riqueza se harán alas, como un águila en vuelo hacia el cielo.
Moa hampanarahinao azy va ny masonao, nefa tsy ao intsony izy? Fa maniry elatra tokoa izy Ka manidina toy ny voromahery ho eny amin’ ny lanitra.
6 No tomes la comida del que tiene ojos perversos, ni tengas ningún deseo por su delicada carne;
Aza homana ny mofon’ izay ratsy fijery, Ary aza mitsiriritra ny hanim-piny;
7 porque como los pensamientos de su corazón son, así es él: Toma comida y bebida, él te dice; pero su corazón no está contigo.
Fa tahaka ny heviny ao am-pony ihany no toetrany: Hoy izy aminao: Mihinàna, misotroa; Kanjo tsy sitrany ianao.
8 El alimento que has tomado lo vomitarás, y tus palabras agradables serán desperdiciadas.
Izay sombiny kely voatelinao aza dia mbola haloanao, Ka ho very foana ny teny mahafinaritra nataonao.
9 No digas nada al oído de un hombre necio, porque no valorará la sabiduría de tus palabras.
Aza miteny amin’ny adala; Fa hohamavoiny foana ny fahendren’ ny teninao.
10 No dejes que se mueva el lindero de la viuda, y no vayas a los campos de los que no tienen padre;
Aza manakisaka ny fari-tany ela, Ary aza manitatra mankamin’ ny sahan’ ny kamboty;
11 Porque su salvador es fuerte, y él tomará su causa contra ti.
Fa mahery ny Mpanavotra azy, Izy no hisolo vava azy amin’ ny adiny aminao.
12 Da tu corazón a la enseñanza, y tus oídos a las palabras del conocimiento.
Ampiekeo famaizana ny fonao, Sy tenim-pahalalana ny sofinao.
13 No retires el entrenamiento del niño: porque incluso si le das golpes con la vara, no será la muerte para él.
Aza tsy manafay zanaka, Fa tsy dia ho faty izy tsy akory na dia asianao ny hazo aza;
14 Dale golpes con la vara, y mantén su alma a salvo del inframundo. (Sheol h7585)
Raha mamely azy amin’ ny hazo ianao, Dia ho voavonjinao tsy ho any amin’ ny fiainan-tsi-hita ny fanahiny. (Sheol h7585)
15 Hijo mío, si tu corazón se vuelve sabio, yo también, me alegraré de corazón;
Anaka, raha hendry ny fonao, Dia ho faly koa ny foko, dia ny foko;
16 Y mis pensamientos en mí estarán llenos de alegría cuando tus labios digan lo correcto.
Eny, ho ravoravo ny fanahiko, Raha miteny marina ny molotrao.
17 No tengas envidia de pecadores en tu corazón, sino guarda en el temor de Jehová todo el día;
Aoka tsy hialona ny mpanota ny fonao; Fa matahora an’ i Jehovah mandritra ny andro;
18 Porque sin duda hay un futuro, y tu esperanza no será cortada.
Fa raha mbola hisy koa ny farany, Dia tsy ho foana ny fanantenanao.
19 Escucha, hijo mío, y sé sabio, guiando tu corazón de la manera correcta.
Mihainoa ianao, anaka, ka hendre, Ary ampizory amin’ ny lalana ny fonao.
20 No estés entre los que se entregan al vino, ni entre los que se sacian de la carne:
Aza misakaiza amin’ izay mpiboboka divay Sy izay fatra-pitia hena;
21 Porque los que se deleitan en la bebida y la fiesta, tendrán necesidad; y por amor al sueño, un hombre estará pobremente vestido.
Fa halahelo izay mpiboboka sy izay fatra-pitia hena; Ary ny fitiavan-torimaso mampitafy voro-damba.
22 Escucha a tu padre, de quien eres hijo, y no menosprecies a tu madre cuando sea vieja.
Maneke ny rainao izay niteraka anao. Ary aza manamavo ny reninao, saingy efa antitra izy.
23 Consigue para ti lo que es verdad, y no lo dejes ir por dinero; obtener sabiduría y enseñanza y buen sentido.
Vidio ny marina, ka aza amidy, Dia ny fahendrena sy ny fananarana ary ny fahazavan-tsaina.
24 El padre del hombre recto se alegrará, y el que tiene un hijo sabio tendrá gozo por causa de él.
Hifaly dia hifaly ny rain’ ny marina, Ary izay miteraka zaza hendry hanampifaliana aminy.
25 Dejen que su padre y su madre se alegren, que la que te dio a luz se alegren.
Aoka ho faly ny rainao sy ny reninao, Eny, aoka ho ravoravo ny reninao izay niteraka anao.
26 Hijo mío, dame tu corazón, y tus ojos se deleiten en mis caminos.
Anaka, atolory ahy ny fonao, Ary aoka ny masonao ho faly mijery ny lalako;
27 Porque una mujer prostituta es un profundo hoyo, y una mujer mala es un pozo estrecho y profundo.
Fa ny vehivavy jejo dia hady lalina, Ary ny vahiny janga lavaka etỳ;
28 Sí, ella está esperando secretamente como una bestia por su alimento, y el engaño por ella se incrementa entre los hombres.
Eny, manotrika toy ny jiolahy ireny Ary mahamaro ny olona mpivadika.
29 ¿Quién dice, Oh! quien dice, ¡Ah! ¿Quién tiene argumentos violentos? quién tiene dolor? quién tiene heridas sin causa? y ojos oscuros?
An’ iza ny Indrisy? An’ iza ny Endrey? An’ iza ny fifandirana? An’ iza ny fitolokoana? An’ iza ny ratra tsy ahoan-tsy ahoana? An’ iza ny maso mivoara-mena?
30 Aquellos que se sientan tarde sobre el vino: aquellos que buscan vino mezclado.
An’ izay mikikitra amin’ ny divay, Eny, an’ izay mandeha hanandrana divay voaharoharo zavatra.
31 Evita que tus ojos miren el vino cuando está rojo, cuando su color es brillante en la taza, cuando baja suavemente;
Aza mijery ny divay noho ny hamenany Sy ny fanganohanony eo anaty gilasy Ary ny fikoriany mahafinaritra;
32 Al final, su mordisco es como el de una serpiente, su herida como la herida de un serpiente venenosa.
Fa amin’ ny farany dia hanaikitra toy ny bibilava izy Ary hanindrona toy ny menarana.
33 Tus ojos verán cosas extrañas, y dirás cosas retorcidas.
Koa ny masonao dia hijery vehivavy jejo, Ary ny fonao hieritreri-dratsy.
34 Sí, serás como el que descansa en el mar o en la parte superior de un mástil.
Eny, ho sahala amin’ izay mandry ao amin’ ny ranomasina ianao Sady ho tahaka izay mandry eo an-tendron’ ny andrin-tsambo.
35 Ellos me han vencido, tú dirás: y no tengo dolor; me dieron golpes sin que los sintiera: ¿cuándo estaré despierto de mi vino? Voy a buscarlo de nuevo.
Nokapohiny aho, hoy ianao, fa tsy reko naharary ahy, Nandalasiny aho, fa tsy tsaroako; Rahoviana ange aho no hifoha mba hitadiavako azy indray?

< Proverbios 23 >