< Proverbios 23 >
1 Cuando tomes asiento en la fiesta con un gobernante, piensa con cuidado en lo que tiene delante;
Quando sederis ut comedas cum principe, diligenter attende quae apposita sunt ante faciem tuam:
2 Y controla tu hambre, si tienes un fuerte deseo de comer.
et statue cultrum in gutture tuo, si tamen habes in potestate animam tuam,
3 No desees su alimento delicado, porque es el pan del engaño.
ne desideres de cibis eius, in quo est panis mendacii.
4 No te preocupes por obtener riqueza; deja que termine tu deseo de dinero.
Noli laborare ut diteris: sed prudentiae tuae pone modum.
5 ¿Se te alzan los ojos? se ha ido: porque la riqueza se harán alas, como un águila en vuelo hacia el cielo.
Ne erigas oculos tuos ad opes, quas non potes habere: quia facient sibi pennas quasi aquilae, et volabunt in caelum.
6 No tomes la comida del que tiene ojos perversos, ni tengas ningún deseo por su delicada carne;
Ne comedas cum homine invido, et ne desideres cibos eius:
7 porque como los pensamientos de su corazón son, así es él: Toma comida y bebida, él te dice; pero su corazón no está contigo.
quoniam in similitudinem arioli, et coniectoris, aestimat quod ignorat. Comede et bibe, dicet tibi: et mens eius non est tecum.
8 El alimento que has tomado lo vomitarás, y tus palabras agradables serán desperdiciadas.
Cibos, quos comederas, evomes: et perdes pulchros sermones tuos.
9 No digas nada al oído de un hombre necio, porque no valorará la sabiduría de tus palabras.
In auribus insipientium ne loquaris: qui despicient doctrinam eloquii tui.
10 No dejes que se mueva el lindero de la viuda, y no vayas a los campos de los que no tienen padre;
Ne attingas parvulorum terminos: et agrum pupillorum ne introeas:
11 Porque su salvador es fuerte, y él tomará su causa contra ti.
Propinquus enim illorum fortis est: et ipse iudicabit contra te causam illorum.
12 Da tu corazón a la enseñanza, y tus oídos a las palabras del conocimiento.
Ingrediatur ad doctrinam cor tuum: et aures tuae ad verba scientiae.
13 No retires el entrenamiento del niño: porque incluso si le das golpes con la vara, no será la muerte para él.
Noli subtrahere a puero disciplinam: si enim percusseris eum virga, non morietur.
14 Dale golpes con la vara, y mantén su alma a salvo del inframundo. (Sheol )
Tu virga percuties eum: et animam eius de inferno liberabis. (Sheol )
15 Hijo mío, si tu corazón se vuelve sabio, yo también, me alegraré de corazón;
Fili mi, si sapiens fuerit animus tuus, gaudebit tecum cor meum:
16 Y mis pensamientos en mí estarán llenos de alegría cuando tus labios digan lo correcto.
et exultabunt renes mei, cum locuta fuerint recta labia tua.
17 No tengas envidia de pecadores en tu corazón, sino guarda en el temor de Jehová todo el día;
Non aemuletur cor tuum peccatores: sed in timore Domini esto tota die:
18 Porque sin duda hay un futuro, y tu esperanza no será cortada.
quia habebis spem in novissimo, et praestolatio tua non auferetur.
19 Escucha, hijo mío, y sé sabio, guiando tu corazón de la manera correcta.
Audi fili mi, et esto sapiens: et dirige in via animum tuum.
20 No estés entre los que se entregan al vino, ni entre los que se sacian de la carne:
Noli esse in conviviis potatorum, nec in comessationibus eorum, qui carnes ad vescendum conferunt:
21 Porque los que se deleitan en la bebida y la fiesta, tendrán necesidad; y por amor al sueño, un hombre estará pobremente vestido.
quia vacantes potibus, et dantes symbola consumentur, et vestietur pannis dormitatio.
22 Escucha a tu padre, de quien eres hijo, y no menosprecies a tu madre cuando sea vieja.
Audi patrem tuum, qui genuit te: et ne contemnas cum senuerit mater tua.
23 Consigue para ti lo que es verdad, y no lo dejes ir por dinero; obtener sabiduría y enseñanza y buen sentido.
Veritatem eme, et noli vendere sapientiam, et doctrinam, et intelligentiam.
24 El padre del hombre recto se alegrará, y el que tiene un hijo sabio tendrá gozo por causa de él.
Exultat gaudio pater iusti: qui sapientem genuit, laetabitur in eo.
25 Dejen que su padre y su madre se alegren, que la que te dio a luz se alegren.
Gaudeat pater tuus, et mater tua, et exultet quae genuit te.
26 Hijo mío, dame tu corazón, y tus ojos se deleiten en mis caminos.
Praebe fili mi cor tuum mihi: et oculi tui vias meas custodiant.
27 Porque una mujer prostituta es un profundo hoyo, y una mujer mala es un pozo estrecho y profundo.
Fovea enim profunda est meretrix: et puteus angustus, aliena.
28 Sí, ella está esperando secretamente como una bestia por su alimento, y el engaño por ella se incrementa entre los hombres.
Insidiatur in via quasi latro, et quos incautos viderit, interficiet.
29 ¿Quién dice, Oh! quien dice, ¡Ah! ¿Quién tiene argumentos violentos? quién tiene dolor? quién tiene heridas sin causa? y ojos oscuros?
Cui vae? cuius patri vae? cui rixae? cui foveae? cui sine causa vulnera? cui suffusio oculorum?
30 Aquellos que se sientan tarde sobre el vino: aquellos que buscan vino mezclado.
Nonne his, qui commorantur in vino, et student calicibus epotandis?
31 Evita que tus ojos miren el vino cuando está rojo, cuando su color es brillante en la taza, cuando baja suavemente;
Ne intuearis vinum quando flavescit, cum splenduerit in vitro color eius: ingreditur blande,
32 Al final, su mordisco es como el de una serpiente, su herida como la herida de un serpiente venenosa.
sed in novissimo mordebit ut coluber, et sicut regulus venena diffundet.
33 Tus ojos verán cosas extrañas, y dirás cosas retorcidas.
Oculi tui videbunt extraneas, et cor tuum loquetur perversa.
34 Sí, serás como el que descansa en el mar o en la parte superior de un mástil.
Et eris sicut dormiens in medio mari, et quasi sopitus gubernator, amisso clavo:
35 Ellos me han vencido, tú dirás: y no tengo dolor; me dieron golpes sin que los sintiera: ¿cuándo estaré despierto de mi vino? Voy a buscarlo de nuevo.
et dices: Verberaverunt me, sed non dolui: traxerunt me, et ego non sensi: quando evigilabo, et rursus vina reperiam?