< Proverbios 23 >
1 Cuando tomes asiento en la fiesta con un gobernante, piensa con cuidado en lo que tiene delante;
Kom fin wi sie mwet fulat muta mongo, esam akwoya lah su el uh.
2 Y controla tu hambre, si tienes un fuerte deseo de comer.
Kom finne ke mongo yohk, kom eis na lupa fal.
3 No desees su alimento delicado, porque es el pan del engaño.
Nimet oasroasr nu ke mwe mongo yuyu el kite kom kac. Sahp el oru in mwe srike kom.
4 No te preocupes por obtener riqueza; deja que termine tu deseo de dinero.
Kom in lalmwetmet, ac tia kemkatula in suk mwe kasrup.
5 ¿Se te alzan los ojos? se ha ido: porque la riqueza se harán alas, como un águila en vuelo hacia el cielo.
Mani lom uh ku in wanginla ke kitin pacl na — oana in oasr posohksok kac, na sohkla oana sie eagle.
6 No tomes la comida del que tiene ojos perversos, ni tengas ningún deseo por su delicada carne;
Nimet mongo yurin sie mwet srowohsr, ku mwel mwe mongo yuyu el oru.
7 porque como los pensamientos de su corazón son, así es él: Toma comida y bebida, él te dice; pero su corazón no está contigo.
El ac fahk mu, “Fahsru eis pac kutu mongo uh,” tusruktu el tia fahk ke inse pwaye. Nunak lal siena.
8 El alimento que has tomado lo vomitarás, y tus palabras agradables serán desperdiciadas.
Kom ac wihtacla ma kom kangla, ac kusen eyeinse lom uh wanginla sripa.
9 No digas nada al oído de un hombre necio, porque no valorará la sabiduría de tus palabras.
Nimet srike in sramsram in lalmwetmet nu sin sie mwet lalfon; el tia ku in eis in nunku kac.
10 No dejes que se mueva el lindero de la viuda, y no vayas a los campos de los que no tienen padre;
Nimet mokle sie masrol matu, ku eisla acn lun mwet mukaimtal.
11 Porque su salvador es fuerte, y él tomará su causa contra ti.
LEUM GOD El ac loangelos ke ku lal, ac aolulos in sramsram lain kom.
12 Da tu corazón a la enseñanza, y tus oídos a las palabras del conocimiento.
Porongo mwet luti lom, ac sang kuiyom in lutlut.
13 No retires el entrenamiento del niño: porque incluso si le das golpes con la vara, no será la muerte para él.
Nimet alolo in kai sie tulik. Sie sringsring fal ac tia unilya,
14 Dale golpes con la vara, y mantén su alma a salvo del inframundo. (Sheol )
a ma ac molela moul lal. (Sheol )
15 Hijo mío, si tu corazón se vuelve sabio, yo también, me alegraré de corazón;
Tulik nutik, kom fin sun lalmwetmet, nga ac arulana insewowo.
16 Y mis pensamientos en mí estarán llenos de alegría cuando tus labios digan lo correcto.
Nga ac arulana engan ke nga lohng kom fahk kas lalmwetmet.
17 No tengas envidia de pecadores en tu corazón, sino guarda en el temor de Jehová todo el día;
Nimet sok sin mwet koluk, a kom in akfulatye LEUM GOD pacl nukewa.
18 Porque sin duda hay un futuro, y tu esperanza no será cortada.
Fin ouinge, kom ac fah sun finsrak nukewa lom.
19 Escucha, hijo mío, y sé sabio, guiando tu corazón de la manera correcta.
Tulik nutik, porongeyu. Kom in lalmwetmet ac nunak akloalya ke ouiyen moul lom.
20 No estés entre los que se entregan al vino, ni entre los que se sacian de la carne:
Nimet kupasr nu sin mwet nim wain yokla ac kainmongo.
21 Porque los que se deleitan en la bebida y la fiesta, tendrán necesidad; y por amor al sueño, un hombre estará pobremente vestido.
Mwet lungse nimnim ac mwet kainmongo elos ac sukasrup. Fin pwayena ma kom oru pa mongo ac motul, ac tia paht na kom nukum nuknuk mihsasa.
22 Escucha a tu padre, de quien eres hijo, y no menosprecies a tu madre cuando sea vieja.
Porongo papa tomom — funu tia el, kom lukun wangin. Ke pacl se nina kiom el matuoh, akkalemye srui lom nu sel.
23 Consigue para ti lo que es verdad, y no lo dejes ir por dinero; obtener sabiduría y enseñanza y buen sentido.
Pwaye, lalmwetmet, lutlut, ac etauk — ma inge kewa fal kom in moli, tusruktu kom in tia kukakunla, mweyen ma inge arulana saok.
24 El padre del hombre recto se alegrará, y el que tiene un hijo sabio tendrá gozo por causa de él.
Mwe insewowo nu sin sie papa tulik natul fin lalmwetmet ac moul suwohs.
25 Dejen que su padre y su madre se alegren, que la que te dio a luz se alegren.
Oru ma ac akinsewowoye papa tomom ac nina kiom. Kom fin oru ouinge, nina kiom el ac arulana engan.
26 Hijo mío, dame tu corazón, y tus ojos se deleiten en mis caminos.
Wen nutik, lohang akwoya, ac lela moul luk in mwe srikasrak nu sum.
27 Porque una mujer prostituta es un profundo hoyo, y una mujer mala es un pozo estrecho y profundo.
Mutan kosro su eis molin kosro lalos, ac mutan koluk uh, elos sie kwasrip nu ke misa.
28 Sí, ella está esperando secretamente como una bestia por su alimento, y el engaño por ella se incrementa entre los hombres.
Elos soanekom oana mwet pisrapasr, ac oru mukul puspis in tia pwaye nu sin mutan kialos.
29 ¿Quién dice, Oh! quien dice, ¡Ah! ¿Quién tiene argumentos violentos? quién tiene dolor? quién tiene heridas sin causa? y ojos oscuros?
Su oasr ongoiya yoro? Su oasr asor yoro? Su amei ac lungse anwuk finne wangin sripa? Su srusrala atronmuta?
30 Aquellos que se sientan tarde sobre el vino: aquellos que buscan vino mezclado.
Elos su muta paht ke wain uh, ac elos su kar mwe nim ku.
31 Evita que tus ojos miren el vino cuando está rojo, cuando su color es brillante en la taza, cuando baja suavemente;
Nimet lela wain uh in srifekomla, finne srusra ac saromrom in cup uh, ac arulana wo emah ke kom ac ukumya uh.
32 Al final, su mordisco es como el de una serpiente, su herida como la herida de un serpiente venenosa.
Ke lotutang tok ah, kom ac pula mu oana soko wet pwasin el ngaliskomi.
33 Tus ojos verán cosas extrañas, y dirás cosas retorcidas.
Motom ac liye ma sakirik, ac nunak lom ac kaskas lom ac fah tia kalem.
34 Sí, serás como el que descansa en el mar o en la parte superior de un mástil.
Kom ac pula mu kom kalkal meoa — ikwot ikme oana ke kom muta elucng ke kwesu in oak uh.
35 Ellos me han vencido, tú dirás: y no tengo dolor; me dieron golpes sin que los sintiera: ¿cuándo estaré despierto de mi vino? Voy a buscarlo de nuevo.
Na kom ac fahk, “Oasr mwet puokyu, nga tia pula. Oasr mwet uniyu tuh nga tiana esam. Efu ku nga kofla in tukakek? Nga enenu sie pac mwe nim ah.”