< Proverbios 23 >
1 Cuando tomes asiento en la fiesta con un gobernante, piensa con cuidado en lo que tiene delante;
Quando tu sederai [a tavola] con alcun signore, Per mangiar con lui, Considera attentamente quello che [sarà] dinanzi a te;
2 Y controla tu hambre, si tienes un fuerte deseo de comer.
[Altrimenti], se tu [sei] ingordo, Tu ti metterai un coltello alla gola.
3 No desees su alimento delicado, porque es el pan del engaño.
Non appetire le sue delizie; Perciocchè sono un cibo fallace.
4 No te preocupes por obtener riqueza; deja que termine tu deseo de dinero.
Non affaticarti per arricchire; Rimanti della tua prudenza.
5 ¿Se te alzan los ojos? se ha ido: porque la riqueza se harán alas, como un águila en vuelo hacia el cielo.
In un batter d'occhio [le ricchezze] non [sono più]; Perciocchè ad un tratto si fanno delle ale; [E sono] come un'aquila, che se ne vola in aria.
6 No tomes la comida del que tiene ojos perversos, ni tengas ningún deseo por su delicada carne;
Non mangiare il pan dell'uomo che è d'occhio maligno, E non appetire le sue delizie.
7 porque como los pensamientos de su corazón son, así es él: Toma comida y bebida, él te dice; pero su corazón no está contigo.
Perciocchè, come egli è villano nell'anima sua, Così egli ti dirà: Mangia, e bevi; Ma il cuor son non [sarà] teco.
8 El alimento que has tomado lo vomitarás, y tus palabras agradables serán desperdiciadas.
Tu vomiterai il boccone [che ne] avrai mangiato, Ed avrai perduti i tuoi ragionamenti piacevoli.
9 No digas nada al oído de un hombre necio, porque no valorará la sabiduría de tus palabras.
Non parlare in presenza dello stolto; Perciocchè egli sprezzerà il senno de' tuoi ragionamenti.
10 No dejes que se mueva el lindero de la viuda, y no vayas a los campos de los que no tienen padre;
Non rimuovere il termine antico; E non entrare ne' campi degli orfani.
11 Porque su salvador es fuerte, y él tomará su causa contra ti.
Perciocchè il lor riscotitore [è] potente; Egli difenderà la causa loro contro a te.
12 Da tu corazón a la enseñanza, y tus oídos a las palabras del conocimiento.
Porgi il tuo cuore all'ammaestramento, E le tue orecchie a' detti della scienza.
13 No retires el entrenamiento del niño: porque incluso si le das golpes con la vara, no será la muerte para él.
Non risparmiare la correzione al fanciullo; Benchè tu lo batti con la verga, non [però] morrà.
14 Dale golpes con la vara, y mantén su alma a salvo del inframundo. (Sheol )
Tu lo batterai con la verga, E libererai l'anima sua dall'inferno. (Sheol )
15 Hijo mío, si tu corazón se vuelve sabio, yo también, me alegraré de corazón;
Figliuol mio, se il tuo cuore è savio, Il mio cuore altresì se ne rallegrerà.
16 Y mis pensamientos en mí estarán llenos de alegría cuando tus labios digan lo correcto.
E le mie reni gioiranno, Quando le tue labbra parleranno cose diritte.
17 No tengas envidia de pecadores en tu corazón, sino guarda en el temor de Jehová todo el día;
Il cuor tuo non porti invidia a' peccatori; Anzi [attienti] sempre al timore del Signore.
18 Porque sin duda hay un futuro, y tu esperanza no será cortada.
Perciocchè, se vi è premio, La tua speranza non sarà troncata.
19 Escucha, hijo mío, y sé sabio, guiando tu corazón de la manera correcta.
Ascolta, figliuol mio, e sii savio; E addirizza il tuo cuore nella [diritta] via.
20 No estés entre los que se entregan al vino, ni entre los que se sacian de la carne:
Non esser de' bevitori di vino; [Nè] de' ghiotti mangiatori di carne.
21 Porque los que se deleitan en la bebida y la fiesta, tendrán necesidad; y por amor al sueño, un hombre estará pobremente vestido.
Perciocchè l'ubbriaco ed il ghiotto impoveriranno; Ed il sonnecchiare farà vestire stracci.
22 Escucha a tu padre, de quien eres hijo, y no menosprecies a tu madre cuando sea vieja.
Ubbidisci a tuo padre, il qual ti ha generato; E non isprezzar tua madre, quando sarà divenuta vecchia.
23 Consigue para ti lo que es verdad, y no lo dejes ir por dinero; obtener sabiduría y enseñanza y buen sentido.
Compera verità, e non vender[la], [Compera] sapienza, ammaestramento, ed intendimento.
24 El padre del hombre recto se alegrará, y el que tiene un hijo sabio tendrá gozo por causa de él.
Il padre del giusto gioirà grandemente; E chi avrà generato un savio, ne avrà allegrezza.
25 Dejen que su padre y su madre se alegren, que la que te dio a luz se alegren.
[Fa]' che tuo padre e tua madre si rallegrino; E che quella che ti ha partorito gioisca.
26 Hijo mío, dame tu corazón, y tus ojos se deleiten en mis caminos.
Figliuol mio, recami il tuo cuore, E gli occhi tuoi guardino le mie vie.
27 Porque una mujer prostituta es un profundo hoyo, y una mujer mala es un pozo estrecho y profundo.
Perciocchè la meretrice [è] una fossa profonda, E la straniera un pozzo stretto.
28 Sí, ella está esperando secretamente como una bestia por su alimento, y el engaño por ella se incrementa entre los hombres.
Ed anche ella sta agli agguati, come un ladrone; Ed accresce [il numero de]'malfattori fra gli uomini.
29 ¿Quién dice, Oh! quien dice, ¡Ah! ¿Quién tiene argumentos violentos? quién tiene dolor? quién tiene heridas sin causa? y ojos oscuros?
A cui [avvengono] i guai? a cui i lai? A cui le contese? a cui i rammarichi? A cui le battiture senza cagione? a cui il rossore degli occhi?
30 Aquellos que se sientan tarde sobre el vino: aquellos que buscan vino mezclado.
A quelli che si fermano lungamente appresso il vino; A quelli che vanno cercando da mescere.
31 Evita que tus ojos miren el vino cuando está rojo, cuando su color es brillante en la taza, cuando baja suavemente;
Non riguardare il vino, quando rosseggia, Quando sfavilla nella coppa, [E] cammina diritto.
32 Al final, su mordisco es como el de una serpiente, su herida como la herida de un serpiente venenosa.
Egli morderà alla fine come il serpente, E pungerà come l'aspido.
33 Tus ojos verán cosas extrañas, y dirás cosas retorcidas.
[Allora] gli occhi tuoi vedranno cose strane, E il tuo cuore parlerà cose stravolte.
34 Sí, serás como el que descansa en el mar o en la parte superior de un mástil.
E tu sarai come chi giace in mezzo al mare, E come chi dorme in su la cima dell'albero della nave.
35 Ellos me han vencido, tú dirás: y no tengo dolor; me dieron golpes sin que los sintiera: ¿cuándo estaré despierto de mi vino? Voy a buscarlo de nuevo.
[Tu dirai: ] Altri mi ha battuto, ed io non ne ho sentita la doglia; Altri mi ha pesto, [ed] io non me ne sono avveduto; Quando mi risveglierò? io tornerò a cercarlo ancora.