< Proverbios 23 >
1 Cuando tomes asiento en la fiesta con un gobernante, piensa con cuidado en lo que tiene delante;
Wenn du zu Tische sitzest mit einem Herrscher, so bedenke, wen du vor dir hast!
2 Y controla tu hambre, si tienes un fuerte deseo de comer.
Setze ein Messer an deine Kehle, wenn du allzu gierig bist!
3 No desees su alimento delicado, porque es el pan del engaño.
Laß dich nicht gelüsten nach seinen Leckerbissen; denn das ist ein trügerisches Brot!
4 No te preocupes por obtener riqueza; deja que termine tu deseo de dinero.
Bemühe dich nicht, reich zu werden; aus eigener Einsicht laß davon!
5 ¿Se te alzan los ojos? se ha ido: porque la riqueza se harán alas, como un águila en vuelo hacia el cielo.
Kaum hast du dein Auge darauf geworfen, so ist er nicht mehr da; denn sicherlich schafft er sich Flügel wie ein Adler, der gen Himmel fliegt.
6 No tomes la comida del que tiene ojos perversos, ni tengas ningún deseo por su delicada carne;
Iß kein Brot bei einem Mißgünstigen und sei nicht begierig nach seinen Leckerbissen!
7 porque como los pensamientos de su corazón son, así es él: Toma comida y bebida, él te dice; pero su corazón no está contigo.
Denn so sehr es ihm auch in der Seele zuwider ist, so spricht er doch zu dir: «Iß und trink!» aber er gönnt es dir nicht.
8 El alimento que has tomado lo vomitarás, y tus palabras agradables serán desperdiciadas.
Den Bissen, den du gegessen hast, mußt du wieder ausspeien, und deine freundlichen Worte hast du verschwendet.
9 No digas nada al oído de un hombre necio, porque no valorará la sabiduría de tus palabras.
Sprich keinem Toren zu; denn er wird deine weisen Reden nur verachten!
10 No dejes que se mueva el lindero de la viuda, y no vayas a los campos de los que no tienen padre;
Verrücke die Grenze der Witwe nicht und betritt nicht das Feld der Waisen!
11 Porque su salvador es fuerte, y él tomará su causa contra ti.
Denn ihr Erlöser ist stark; der wird ihre Sache wider dich führen.
12 Da tu corazón a la enseñanza, y tus oídos a las palabras del conocimiento.
Ergib dein Herz der Zucht und neige deine Ohren zu den Lehren der Erfahrung.
13 No retires el entrenamiento del niño: porque incluso si le das golpes con la vara, no será la muerte para él.
Erspare dem Knaben die Züchtigung nicht; wenn du ihn mit der Rute schlägst, stirbt er nicht.
14 Dale golpes con la vara, y mantén su alma a salvo del inframundo. (Sheol )
Indem du ihn mit der Rute schlägst, rettest du seine Seele vom Tode. (Sheol )
15 Hijo mío, si tu corazón se vuelve sabio, yo también, me alegraré de corazón;
Mein Sohn, wenn dein Herz weise wird, so ist das auch für mein Herz eine Freude!
16 Y mis pensamientos en mí estarán llenos de alegría cuando tus labios digan lo correcto.
Und meine Nieren frohlocken, wenn deine Lippen reden, was richtig ist.
17 No tengas envidia de pecadores en tu corazón, sino guarda en el temor de Jehová todo el día;
Dein Herz ereifere sich nicht für die Sünder, sondern für die Furcht des HERRN den ganzen Tag!
18 Porque sin duda hay un futuro, y tu esperanza no será cortada.
Denn sicherlich gibt es eine Zukunft, und deine Hoffnung soll nicht vernichtet werden.
19 Escucha, hijo mío, y sé sabio, guiando tu corazón de la manera correcta.
Höre, mein Sohn, sei weise, und dein Herz wandle den richtigen Weg!
20 No estés entre los que se entregan al vino, ni entre los que se sacian de la carne:
Geselle dich nicht zu den Weinsäufern und zu denen, die sich übermäßigem Fleischgenuß ergeben;
21 Porque los que se deleitan en la bebida y la fiesta, tendrán necesidad; y por amor al sueño, un hombre estará pobremente vestido.
denn Säufer und Schlemmer verarmen, und Schläfrigkeit kleidet in Lumpen.
22 Escucha a tu padre, de quien eres hijo, y no menosprecies a tu madre cuando sea vieja.
Gehorche deinem Vater, der dich gezeugt hat, und verachte deine Mutter nicht, wenn sie alt wird.
23 Consigue para ti lo que es verdad, y no lo dejes ir por dinero; obtener sabiduría y enseñanza y buen sentido.
Kaufe Wahrheit und verkaufe sie nicht, Weisheit und Zucht und Vernunft!
24 El padre del hombre recto se alegrará, y el que tiene un hijo sabio tendrá gozo por causa de él.
Ein Vater frohlockt über einen rechtschaffenen Sohn, und wer einen Weisen gezeugt hat, freut sich über ihn.
25 Dejen que su padre y su madre se alegren, que la que te dio a luz se alegren.
So mögen sich denn Vater und Mutter deiner freuen und frohlocken, die dich geboren hat!
26 Hijo mío, dame tu corazón, y tus ojos se deleiten en mis caminos.
Gib mir, mein Sohn, dein Herz, und laß deinen Augen meine Wege wohlgefallen!
27 Porque una mujer prostituta es un profundo hoyo, y una mujer mala es un pozo estrecho y profundo.
Denn die Hure ist eine tiefe Grube, und die Fremde ist ein gefährliches Loch.
28 Sí, ella está esperando secretamente como una bestia por su alimento, y el engaño por ella se incrementa entre los hombres.
Dazu lauert sie wie ein Räuber und vermehrt die Abtrünnigen unter den Menschen.
29 ¿Quién dice, Oh! quien dice, ¡Ah! ¿Quién tiene argumentos violentos? quién tiene dolor? quién tiene heridas sin causa? y ojos oscuros?
Wo ist Ach? Wo ist Weh? Wo sind Streitigkeiten? Wo ist Klage? Wo sind Wunden ohne Ursache? Wo sind trübe Augen?
30 Aquellos que se sientan tarde sobre el vino: aquellos que buscan vino mezclado.
Bei denen, die sich beim Wein verspäten, die kommen, um Getränke zu versuchen!
31 Evita que tus ojos miren el vino cuando está rojo, cuando su color es brillante en la taza, cuando baja suavemente;
Siehe nicht darauf, wie der Wein rötlich schillert, wie er im Becher perlt!
32 Al final, su mordisco es como el de una serpiente, su herida como la herida de un serpiente venenosa.
Er gleitet leicht hinunter; aber hernach beißt er wie eine Schlange und sticht wie eine Otter!
33 Tus ojos verán cosas extrañas, y dirás cosas retorcidas.
Deine Augen werden seltsame Dinge sehen, und dein Herz wird verworrenes Zeug reden;
34 Sí, serás como el que descansa en el mar o en la parte superior de un mástil.
du wirst sein wie einer, der auf dem Meere schläft und wie einer, der im Mastkorb oben liegt.
35 Ellos me han vencido, tú dirás: y no tengo dolor; me dieron golpes sin que los sintiera: ¿cuándo estaré despierto de mi vino? Voy a buscarlo de nuevo.
«Man schlug mich, aber es tat mir nicht weh; man prügelte mich, aber ich merkte es nicht! Wenn ich ausgeschlafen habe, so will ich ihn wieder aufsuchen!»