< Proverbios 23 >

1 Cuando tomes asiento en la fiesta con un gobernante, piensa con cuidado en lo que tiene delante;
Si tu t'assieds à table avec un prince, considère bien qui tu as devant toi,
2 Y controla tu hambre, si tienes un fuerte deseo de comer.
et mets un couteau à ton gosier, si tu as un appétit trop grand!
3 No desees su alimento delicado, porque es el pan del engaño.
Ne convoite point ses friandises, car c'est un mets trompeur.
4 No te preocupes por obtener riqueza; deja que termine tu deseo de dinero.
Ne t'efforce pas de l'enrichir, renonce à être si prudent!
5 ¿Se te alzan los ojos? se ha ido: porque la riqueza se harán alas, como un águila en vuelo hacia el cielo.
Tes regards voltigeront-ils vers ce qui va n'être plus? car il prendra des ailes, comme l'aigle et les oiseaux du ciel.
6 No tomes la comida del que tiene ojos perversos, ni tengas ningún deseo por su delicada carne;
Ne mange pas le pain de l'avare, et ne convoite pas ses friandises!
7 porque como los pensamientos de su corazón son, así es él: Toma comida y bebida, él te dice; pero su corazón no está contigo.
Car il est ce qu'il est en son cœur, calculateur. Mange et bois! te dira-t-il; mais son cœur n'est pas avec toi;
8 El alimento que has tomado lo vomitarás, y tus palabras agradables serán desperdiciadas.
tu rejetteras le morceau que tu auras mangé, et tu auras tenu en pure perte d'agréables propos.
9 No digas nada al oído de un hombre necio, porque no valorará la sabiduría de tus palabras.
Aux oreilles de l'insensé ne parle pas, car il méprise la sagesse de tes discours.
10 No dejes que se mueva el lindero de la viuda, y no vayas a los campos de los que no tienen padre;
Ne déplace point la borne antique, et n'envahis point le champ de l'orphelin!
11 Porque su salvador es fuerte, y él tomará su causa contra ti.
Car son vengeur est puissant, et Il prendra son parti contre toi.
12 Da tu corazón a la enseñanza, y tus oídos a las palabras del conocimiento.
Présente ton cœur à la correction, et tes oreilles aux discours de la sagesse.
13 No retires el entrenamiento del niño: porque incluso si le das golpes con la vara, no será la muerte para él.
N'épargne pas la correction au jeune enfant! Si tu le frappes de la verge, il ne mourra point.
14 Dale golpes con la vara, y mantén su alma a salvo del inframundo. (Sheol h7585)
En le frappant de la verge tu sauves son âme des Enfers. (Sheol h7585)
15 Hijo mío, si tu corazón se vuelve sabio, yo también, me alegraré de corazón;
Mon fils, si ton cœur est sage, mon cœur, oui, mon cœur sera dans la joie;
16 Y mis pensamientos en mí estarán llenos de alegría cuando tus labios digan lo correcto.
l'allégresse pénétrera mes entrailles, si tes lèvres parlent avec rectitude.
17 No tengas envidia de pecadores en tu corazón, sino guarda en el temor de Jehová todo el día;
Que ton cœur n'envie pas les pécheurs, mais qu'il garde toujours la crainte de l'Éternel.
18 Porque sin duda hay un futuro, y tu esperanza no será cortada.
Non! car il est un avenir, et ton espoir ne sera pas mis à néant.
19 Escucha, hijo mío, y sé sabio, guiando tu corazón de la manera correcta.
Ecoute, mon fils, et sois sage, et dirige ton cœur dans le droit chemin.
20 No estés entre los que se entregan al vino, ni entre los que se sacian de la carne:
Ne sois point parmi les buveurs de vin, et ceux qui sont prodigues de leur corps;
21 Porque los que se deleitan en la bebida y la fiesta, tendrán necesidad; y por amor al sueño, un hombre estará pobremente vestido.
car le buveur et le prodigue s'appauvrissent, et l'assoupissement revêt de haillons.
22 Escucha a tu padre, de quien eres hijo, y no menosprecies a tu madre cuando sea vieja.
Obéis à ton père, il t'a engendré, et ne méprise point ta mère devenue vieille.
23 Consigue para ti lo que es verdad, y no lo dejes ir por dinero; obtener sabiduría y enseñanza y buen sentido.
Achète la vérité, et ne la vends pas, la sagesse, la discipline et le sens.
24 El padre del hombre recto se alegrará, y el que tiene un hijo sabio tendrá gozo por causa de él.
Le père du juste est dans l'allégresse, et celui qui a engendré un sage, en recueille de la joie.
25 Dejen que su padre y su madre se alegren, que la que te dio a luz se alegren.
Puisses-tu réjouir ton père et ta mère, et être l'allégresse de celle qui te donna naissance!
26 Hijo mío, dame tu corazón, y tus ojos se deleiten en mis caminos.
Donne-moi ton cœur, mon fils, et que mes voies plaisent à tes yeux!
27 Porque una mujer prostituta es un profundo hoyo, y una mujer mala es un pozo estrecho y profundo.
Car la courtisane est une fosse profonde, et l'étrangère, un puits étroit;
28 Sí, ella está esperando secretamente como una bestia por su alimento, y el engaño por ella se incrementa entre los hombres.
elle épie, comme un ravisseur, et augmente parmi les hommes le nombre des infidèles.
29 ¿Quién dice, Oh! quien dice, ¡Ah! ¿Quién tiene argumentos violentos? quién tiene dolor? quién tiene heridas sin causa? y ojos oscuros?
Pour qui sont les ah? pour qui les hélas? pour qui les rixes? pour qui le chagrin? pour qui les coups non provoqués? pour qui les yeux troubles.
30 Aquellos que se sientan tarde sobre el vino: aquellos que buscan vino mezclado.
Pour ceux qui boivent longuement, qui viennent déguster le vin parfumé.
31 Evita que tus ojos miren el vino cuando está rojo, cuando su color es brillante en la taza, cuando baja suavemente;
Ne regarde pas le vin, quand il est vermeil, quand dans la coupe il élève ses bulles, et que sa liqueur est flatteuse!
32 Al final, su mordisco es como el de una serpiente, su herida como la herida de un serpiente venenosa.
Il finit par blesser comme le serpent, et par piquer, comme la vipère.
33 Tus ojos verán cosas extrañas, y dirás cosas retorcidas.
Tes yeux alors se porteront sur les étrangères, et ton cœur tiendra un langage pervers;
34 Sí, serás como el que descansa en el mar o en la parte superior de un mástil.
et tu seras comme celui qui dort en pleine mer, comme celui qui dort à la cime du mât.
35 Ellos me han vencido, tú dirás: y no tengo dolor; me dieron golpes sin que los sintiera: ¿cuándo estaré despierto de mi vino? Voy a buscarlo de nuevo.
« Ils me battent; cela ne fait pas mal: ils me frappent; je ne sens rien. Quand me réveillerai-je? J'y veux retourner. »

< Proverbios 23 >