< Proverbios 23 >
1 Cuando tomes asiento en la fiesta con un gobernante, piensa con cuidado en lo que tiene delante;
Quand tu seras assis pour manger avec un prince, considère avec attention ce qui sera devant toi;
2 Y controla tu hambre, si tienes un fuerte deseo de comer.
Autrement tu te mettras le couteau à la gorge, si ton appétit te domine.
3 No desees su alimento delicado, porque es el pan del engaño.
Ne désire point ses friandises; car c'est une nourriture trompeuse.
4 No te preocupes por obtener riqueza; deja que termine tu deseo de dinero.
Ne te fatigue pas à t'enrichir; n'y applique pas ton esprit.
5 ¿Se te alzan los ojos? se ha ido: porque la riqueza se harán alas, como un águila en vuelo hacia el cielo.
Pourquoi jeter les yeux sur des biens qui bientôt ne seront plus? Car certainement ils se feront des ailes, comme l'aigle qui s'envole vers les cieux.
6 No tomes la comida del que tiene ojos perversos, ni tengas ningún deseo por su delicada carne;
Ne mange point le pain de celui qui est envieux, et ne désire point ses friandises.
7 porque como los pensamientos de su corazón son, así es él: Toma comida y bebida, él te dice; pero su corazón no está contigo.
Car il cache sa pensée au fond de son âme. Il te dira bien: Mange et bois; mais son cœur n'est point avec toi.
8 El alimento que has tomado lo vomitarás, y tus palabras agradables serán desperdiciadas.
Tu vomiras le morceau que tu auras mangé, et tu auras perdu tes belles paroles.
9 No digas nada al oído de un hombre necio, porque no valorará la sabiduría de tus palabras.
Ne parle point quand un insensé t'écoute; car il méprisera la prudence de tes discours.
10 No dejes que se mueva el lindero de la viuda, y no vayas a los campos de los que no tienen padre;
Ne déplace point la borne ancienne, et n'entre point dans les champs des orphelins;
11 Porque su salvador es fuerte, y él tomará su causa contra ti.
Car leur vengeur est puissant; il plaidera leur cause contre toi.
12 Da tu corazón a la enseñanza, y tus oídos a las palabras del conocimiento.
Applique ton cœur à l'instruction, et tes oreilles aux paroles de la science.
13 No retires el entrenamiento del niño: porque incluso si le das golpes con la vara, no será la muerte para él.
N'épargne point la correction au jeune enfant; quand tu l'auras frappé de la verge, il n'en mourra pas.
14 Dale golpes con la vara, y mantén su alma a salvo del inframundo. (Sheol )
En le frappant de la verge, tu délivreras son âme du Sépulcre. (Sheol )
15 Hijo mío, si tu corazón se vuelve sabio, yo también, me alegraré de corazón;
Mon fils, si ton cœur est sage, mon cœur s'en réjouira; oui, moi-même je m'en réjouirai;
16 Y mis pensamientos en mí estarán llenos de alegría cuando tus labios digan lo correcto.
Et mes reins tressailliront de joie, quand tes lèvres parleront avec droiture.
17 No tengas envidia de pecadores en tu corazón, sino guarda en el temor de Jehová todo el día;
Que ton cœur ne porte point envie aux pécheurs; mais adonne-toi à la crainte de l'Éternel continuellement.
18 Porque sin duda hay un futuro, y tu esperanza no será cortada.
Car il y aura certainement une bonne issue, et ton attente ne sera point trompée.
19 Escucha, hijo mío, y sé sabio, guiando tu corazón de la manera correcta.
Toi, mon fils, écoute, et deviens sage, et dirige ton cœur dans la bonne voie.
20 No estés entre los que se entregan al vino, ni entre los que se sacian de la carne:
Ne sois point avec les buveurs de vin, ni avec ceux qui aiment la bonne chère.
21 Porque los que se deleitan en la bebida y la fiesta, tendrán necesidad; y por amor al sueño, un hombre estará pobremente vestido.
Car le buveur et le gourmand deviendront pauvres, et le dormeur portera des haillons.
22 Escucha a tu padre, de quien eres hijo, y no menosprecies a tu madre cuando sea vieja.
Écoute ton père; c'est celui qui t'a donné la vie; et ne méprise point ta mère quand elle sera devenue vieille.
23 Consigue para ti lo que es verdad, y no lo dejes ir por dinero; obtener sabiduría y enseñanza y buen sentido.
Achète la vérité, et ne la vends point; achète la sagesse, l'instruction et la prudence.
24 El padre del hombre recto se alegrará, y el que tiene un hijo sabio tendrá gozo por causa de él.
Le père du juste a une grande joie; et celui qui aura mis au monde un enfant sage, en sera heureux.
25 Dejen que su padre y su madre se alegren, que la que te dio a luz se alegren.
Que ton père et ta mère se réjouissent, et que celle qui t'a enfanté soit ravie de joie.
26 Hijo mío, dame tu corazón, y tus ojos se deleiten en mis caminos.
Mon fils, donne-moi ton cœur, et que tes yeux prennent garde à mes voies.
27 Porque una mujer prostituta es un profundo hoyo, y una mujer mala es un pozo estrecho y profundo.
Car la femme débauchée est une fosse profonde, et l'étrangère est un puits étroit.
28 Sí, ella está esperando secretamente como una bestia por su alimento, y el engaño por ella se incrementa entre los hombres.
Aussi se tient-elle en embuscade comme un brigand, et elle rendra plusieurs hommes infidèles.
29 ¿Quién dice, Oh! quien dice, ¡Ah! ¿Quién tiene argumentos violentos? quién tiene dolor? quién tiene heridas sin causa? y ojos oscuros?
A qui cette plainte: Malheur sur moi? A qui: Hélas? A qui les débats? A qui le bruit? A qui les blessures sans cause? A qui la rougeur des yeux?
30 Aquellos que se sientan tarde sobre el vino: aquellos que buscan vino mezclado.
A ceux qui s'arrêtent auprès du vin, et qui vont chercher le vin mixtionné.
31 Evita que tus ojos miren el vino cuando está rojo, cuando su color es brillante en la taza, cuando baja suavemente;
Ne regarde point le vin quand il est rouge, quand il brille dans la coupe, et qu'il coule aisément.
32 Al final, su mordisco es como el de una serpiente, su herida como la herida de un serpiente venenosa.
A la fin, il mord comme le serpent, et pique comme le basilic.
33 Tus ojos verán cosas extrañas, y dirás cosas retorcidas.
Puis tes yeux regarderont les femmes étrangères, et ton cœur parlera d'une manière déréglée;
34 Sí, serás como el que descansa en el mar o en la parte superior de un mástil.
Et tu seras comme celui qui dort au milieu de la mer, et comme celui qui dort au sommet d'un mât.
35 Ellos me han vencido, tú dirás: y no tengo dolor; me dieron golpes sin que los sintiera: ¿cuándo estaré despierto de mi vino? Voy a buscarlo de nuevo.
On m'a battu, diras-tu, et je n'ai point de mal; on m'a frappé, et je ne l'ai point senti. Quand je me réveillerai, j'irai encore en chercher.