< Proverbios 23 >

1 Cuando tomes asiento en la fiesta con un gobernante, piensa con cuidado en lo que tiene delante;
Si tu t'assieds pour dîner à la table d'un prince, fais bien attention à ce qui te sera présenté
2 Y controla tu hambre, si tienes un fuerte deseo de comer.
puis étends la main, sachant qu'il convient qu'on te serve de tels mets; toutefois, même si tu as grand appétit,
3 No desees su alimento delicado, porque es el pan del engaño.
ne convoite point leur repas; car c'est là une vie factice.
4 No te preocupes por obtener riqueza; deja que termine tu deseo de dinero.
Si tu es pauvre, n'aspire pas à la richesse; repousse-la même en pensée.
5 ¿Se te alzan los ojos? se ha ido: porque la riqueza se harán alas, como un águila en vuelo hacia el cielo.
Si tu fixes ton regard sur elle, tu la vois disparaître; car elle a, comme l'aigle, des ailes prêtes à s'envoler, et retourne à la maison de son premier maître.
6 No tomes la comida del que tiene ojos perversos, ni tengas ningún deseo por su delicada carne;
Ne dîne pas avec un homme envieux; ne désire rien de sa table;
7 porque como los pensamientos de su corazón son, así es él: Toma comida y bebida, él te dice; pero su corazón no está contigo.
car il mange et il boit comme on avalerait un cheveu. Ne l'introduis pas chez toi, et ne mange pas un morceau avec lui;
8 El alimento que has tomado lo vomitarás, y tus palabras agradables serán desperdiciadas.
car il le vomirait et souillerait tes meilleures paroles.
9 No digas nada al oído de un hombre necio, porque no valorará la sabiduría de tus palabras.
Ne dis rien à l'insensé, de peur que peut-être il ne tourne en dérision tes sages discours.
10 No dejes que se mueva el lindero de la viuda, y no vayas a los campos de los que no tienen padre;
Ne dépasse pas les bornes anciennes, et n'entre pas dans le champ de l'orphelin;
11 Porque su salvador es fuerte, y él tomará su causa contra ti.
car il est fort celui que le Seigneur rachète; et, si tu es en procès avec lui, Dieu plaidera sa cause.
12 Da tu corazón a la enseñanza, y tus oídos a las palabras del conocimiento.
Livre ton cœur à la discipline, et prépare ton oreille aux paroles de la doctrine.
13 No retires el entrenamiento del niño: porque incluso si le das golpes con la vara, no será la muerte para él.
Ne cesse de corriger un enfant; car si tu le frappes de verges, il n'en mourra pas.
14 Dale golpes con la vara, y mantén su alma a salvo del inframundo. (Sheol h7585)
Et si tu le frappes de verges, tu sauveras son âme de la mort. (Sheol h7585)
15 Hijo mío, si tu corazón se vuelve sabio, yo también, me alegraré de corazón;
Mon fils, si ton cœur est sage, tu réjouiras aussi mon cœur;
16 Y mis pensamientos en mí estarán llenos de alegría cuando tus labios digan lo correcto.
et si tes lèvres sont droites, elles converseront avec mes lèvres.
17 No tengas envidia de pecadores en tu corazón, sino guarda en el temor de Jehová todo el día;
Que ton cœur ne porte point envie aux pécheurs; mais sois toujours dans la crainte de Dieu.
18 Porque sin duda hay un futuro, y tu esperanza no será cortada.
Car si tu observes ces choses, tu auras des descendants, et ton espérance ne sera pas trompée.
19 Escucha, hijo mío, y sé sabio, guiando tu corazón de la manera correcta.
Écoute, mon fils, et sois sage; et maintiens droites les pensées de ton cœur.
20 No estés entre los que se entregan al vino, ni entre los que se sacian de la carne:
Ne sois pas buveur de vin; évite les longs banquets et la profusion des viandes.
21 Porque los que se deleitan en la bebida y la fiesta, tendrán necesidad; y por amor al sueño, un hombre estará pobremente vestido.
Car l'ivrogne et le débauché mendieront; le paresseux sera revêtu de haillons en lambeaux.
22 Escucha a tu padre, de quien eres hijo, y no menosprecies a tu madre cuando sea vieja.
Écoute, mon fils, le père qui t'a engendré, et ne méprise pas ta mère parce qu'elle a vieilli.
23 Consigue para ti lo que es verdad, y no lo dejes ir por dinero; obtener sabiduría y enseñanza y buen sentido.
24 El padre del hombre recto se alegrará, y el que tiene un hijo sabio tendrá gozo por causa de él.
Un père juste élève bien ses enfants, et la sagesse d'un fils réjouit son âme.
25 Dejen que su padre y su madre se alegren, que la que te dio a luz se alegren.
Que ton père et ta mère se réjouissent en toi, et que celle qui t'a enfanté soit heureuse.
26 Hijo mío, dame tu corazón, y tus ojos se deleiten en mis caminos.
Mon fils, donne-moi ton cœur; que tes yeux gardent mes voies.
27 Porque una mujer prostituta es un profundo hoyo, y una mujer mala es un pozo estrecho y profundo.
La maison étrangère est comme un tonneau percé; il est étroit le puits de l'étranger.
28 Sí, ella está esperando secretamente como una bestia por su alimento, y el engaño por ella se incrementa entre los hombres.
Celui qui les recherche périra bientôt, et tout pécheur sera détruit.
29 ¿Quién dice, Oh! quien dice, ¡Ah! ¿Quién tiene argumentos violentos? quién tiene dolor? quién tiene heridas sin causa? y ojos oscuros?
Pour qui les gémissements? Pour qui le trouble? Pour qui les contestations? Pour qui les ennuis et les entretiens frivoles? Pour qui les repentirs inutiles? Pour qui les yeux livides?
30 Aquellos que se sientan tarde sobre el vino: aquellos que buscan vino mezclado.
N'est-ce pas pour ceux qui passent leur temps dans l'ivresse et qui hantent les lieux où l'on boit?
31 Evita que tus ojos miren el vino cuando está rojo, cuando su color es brillante en la taza, cuando baja suavemente;
Ne vous enivrez pas; mais faites votre société des hommes justes, et fréquentez-les publiquement. Car si vos yeux s'arrêtent sur les fioles et les coupes, plus tard vous marcherez plus nu qu'un pilon à mortier.
32 Al final, su mordisco es como el de una serpiente, su herida como la herida de un serpiente venenosa.
L'homme ivre finit par s'étendre comme si un serpent l'avait mordu; le venin se répand sur lui comme de la dent d'un reptile.
33 Tus ojos verán cosas extrañas, y dirás cosas retorcidas.
Si tes yeux regardent une femme étrangère, la langue aussitôt divaguera,
34 Sí, serás como el que descansa en el mar o en la parte superior de un mástil.
et tu seras gisant comme au sein de la mer, et comme un pilote au milieu de l'orage.
35 Ellos me han vencido, tú dirás: y no tengo dolor; me dieron golpes sin que los sintiera: ¿cuándo estaré despierto de mi vino? Voy a buscarlo de nuevo.
Et tu diras: On m'a frappé, et je n'en ai pas souffert; on s'est joué de moi, et je ne m'en suis pas douté; quand viendra l'aurore, pour m'en aller encore chercher des hommes avec qui je puisse me retrouver?

< Proverbios 23 >