< Proverbios 23 >

1 Cuando tomes asiento en la fiesta con un gobernante, piensa con cuidado en lo que tiene delante;
Si tu es à table avec un grand, fais attention à ce qui est devant toi.
2 Y controla tu hambre, si tienes un fuerte deseo de comer.
Mets un couteau à ta gorge, si tu as trop d’avidité.
3 No desees su alimento delicado, porque es el pan del engaño.
Ne convoite pas ses mets délicats, c’est un aliment trompeur.
4 No te preocupes por obtener riqueza; deja que termine tu deseo de dinero.
Ne te tourmente pas pour devenir riche, abstiens-toi d’y appliquer ton intelligence.
5 ¿Se te alzan los ojos? se ha ido: porque la riqueza se harán alas, como un águila en vuelo hacia el cielo.
Veux-tu poursuivre du regard ce qui va s’évanouir? Car la richesse se fait des ailes, et, comme l’aigle, elle s’envole vers les cieux.
6 No tomes la comida del que tiene ojos perversos, ni tengas ningún deseo por su delicada carne;
Ne mange pas le pain de l’homme envieux, et ne convoite pas ses mets délicats;
7 porque como los pensamientos de su corazón son, así es él: Toma comida y bebida, él te dice; pero su corazón no está contigo.
car il ne vaut pas plus que les pensées de son âme. « Mange et bois, » te dira-t-il; mais son cœur n’est pas avec toi.
8 El alimento que has tomado lo vomitarás, y tus palabras agradables serán desperdiciadas.
Tu vomiras le morceau que tu as mangé, et tu en seras pour tes belles paroles.
9 No digas nada al oído de un hombre necio, porque no valorará la sabiduría de tus palabras.
Ne parle pas aux oreilles de l’insensé, car il méprisera la sagesse de tes discours.
10 No dejes que se mueva el lindero de la viuda, y no vayas a los campos de los que no tienen padre;
Ne déplace pas la borne antique, et n’entre pas dans le champ des orphelins.
11 Porque su salvador es fuerte, y él tomará su causa contra ti.
Car leur vengeur est puissant: il défendra leur cause contre toi.
12 Da tu corazón a la enseñanza, y tus oídos a las palabras del conocimiento.
Applique ton cœur à l’instruction, et tes oreilles aux paroles de la science.
13 No retires el entrenamiento del niño: porque incluso si le das golpes con la vara, no será la muerte para él.
N’épargne pas la correction à l’enfant; si tu le frappes de la verge, il ne mourra point.
14 Dale golpes con la vara, y mantén su alma a salvo del inframundo. (Sheol h7585)
Tu le frappes de la verge, et tu délivres son âme du schéol. (Sheol h7585)
15 Hijo mío, si tu corazón se vuelve sabio, yo también, me alegraré de corazón;
Mon fils, si ton cœur est sage, mon cœur, à moi aussi, sera dans la joie.
16 Y mis pensamientos en mí estarán llenos de alegría cuando tus labios digan lo correcto.
Mes entrailles tressailliront d’allégresse, quand tes lèvres diront ce qui est droit.
17 No tengas envidia de pecadores en tu corazón, sino guarda en el temor de Jehová todo el día;
Que ton cœur n’envie pas les pécheurs, mais qu’il reste toujours dans la crainte de Yahweh;
18 Porque sin duda hay un futuro, y tu esperanza no será cortada.
car il y a un avenir, et ton espérance ne sera pas anéantie.
19 Escucha, hijo mío, y sé sabio, guiando tu corazón de la manera correcta.
Ecoute, mon fils, et sois sage; dirige ton cœur dans la voie droite.
20 No estés entre los que se entregan al vino, ni entre los que se sacian de la carne:
Ne sois pas parmi les buveurs de vin, parmi ceux qui se gorgent de viandes;
21 Porque los que se deleitan en la bebida y la fiesta, tendrán necesidad; y por amor al sueño, un hombre estará pobremente vestido.
car le buveur et le gourmand s’appauvrissent, et la somnolence fait porter des haillons.
22 Escucha a tu padre, de quien eres hijo, y no menosprecies a tu madre cuando sea vieja.
Ecoute ton père, lui qui t’a engendré, et ne méprise pas ta mère, quand elle est devenue vieille.
23 Consigue para ti lo que es verdad, y no lo dejes ir por dinero; obtener sabiduría y enseñanza y buen sentido.
Acquiers la vérité, et ne la vend pas, la sagesse, l’instruction et l’intelligence.
24 El padre del hombre recto se alegrará, y el que tiene un hijo sabio tendrá gozo por causa de él.
Le père du juste est dans l’allégresse, celui qui donne le jour à un sage en aura de la joie.
25 Dejen que su padre y su madre se alegren, que la que te dio a luz se alegren.
Que ton père et ta mère se réjouissent! Que celle qui t’a enfanté soit dans l’allégresse!
26 Hijo mío, dame tu corazón, y tus ojos se deleiten en mis caminos.
Mon fils, donne-moi ton cœur, et que tes yeux gardent mes voies:
27 Porque una mujer prostituta es un profundo hoyo, y una mujer mala es un pozo estrecho y profundo.
car la courtisane est une fosse profonde, et l’étrangère un puits étroit.
28 Sí, ella está esperando secretamente como una bestia por su alimento, y el engaño por ella se incrementa entre los hombres.
Elle dresse des embûches comme pour une proie et elle augmente parmi les hommes le nombre des prévaricateurs.
29 ¿Quién dice, Oh! quien dice, ¡Ah! ¿Quién tiene argumentos violentos? quién tiene dolor? quién tiene heridas sin causa? y ojos oscuros?
Pour qui les ah? Pour qui les hélas? Pour qui les disputes? Pour qui les murmures? Pour qui les blessures sans raison? Pour qui les yeux rouges?...
30 Aquellos que se sientan tarde sobre el vino: aquellos que buscan vino mezclado.
Pour ceux qui s’attardent auprès du vin, pour ceux qui vont goûter du vin aromatisé.
31 Evita que tus ojos miren el vino cuando está rojo, cuando su color es brillante en la taza, cuando baja suavemente;
Ne regarde pas le vin: comme il est vermeil; comme il donne son éclat dans la coupe, comme il coule aisément.
32 Al final, su mordisco es como el de una serpiente, su herida como la herida de un serpiente venenosa.
Il finit par mordre comme un serpent, et par piquer comme un basilic.
33 Tus ojos verán cosas extrañas, y dirás cosas retorcidas.
Tes yeux se porteront sur des étrangères, et ton cœur tiendra des discours pervers.
34 Sí, serás como el que descansa en el mar o en la parte superior de un mástil.
Tu seras comme un homme couché au milieu de la mer, comme un homme endormi au sommet d’un mât.
35 Ellos me han vencido, tú dirás: y no tengo dolor; me dieron golpes sin que los sintiera: ¿cuándo estaré despierto de mi vino? Voy a buscarlo de nuevo.
« On m’a frappé... Je n’ai pas de mal! On m’a battu... Je ne sens rien!... Quand me réveillerai-je?... Il m’en faut encore! »

< Proverbios 23 >