< Proverbios 23 >
1 Cuando tomes asiento en la fiesta con un gobernante, piensa con cuidado en lo que tiene delante;
Naar du sidder til Bords hos en Stormand, mærk dig da nøje, hvem du har for dig,
2 Y controla tu hambre, si tienes un fuerte deseo de comer.
og sæt dig en Kniv paa Struben, i Fald du er alt for sulten.
3 No desees su alimento delicado, porque es el pan del engaño.
Attraa ikke hans lækre Retter, thi det er svigefuld Kost.
4 No te preocupes por obtener riqueza; deja que termine tu deseo de dinero.
Slid dig ikke op for at vinde dig Rigdom, brug ej din Forstand dertil!
5 ¿Se te alzan los ojos? se ha ido: porque la riqueza se harán alas, como un águila en vuelo hacia el cielo.
Skal dit Blik flyve efter den uden at finde den? Visselig gør den sig Vinger som Ørnen, der flyver mod Himlen.
6 No tomes la comida del que tiene ojos perversos, ni tengas ningún deseo por su delicada carne;
Spis ej den misundeliges Brød, attraa ikke hans lækre Retter;
7 porque como los pensamientos de su corazón son, así es él: Toma comida y bebida, él te dice; pero su corazón no está contigo.
thi han sidder med karrige Tanker; han siger til dig: »Spis og drik!« men hans Hjerte er ikke med dig.
8 El alimento que has tomado lo vomitarás, y tus palabras agradables serán desperdiciadas.
Den Bid, du har spist, maa du udspy, du spilder dine fagre Ord.
9 No digas nada al oído de un hombre necio, porque no valorará la sabiduría de tus palabras.
Tal ikke for Taabens Ører, thi din kloge Tale agter han ringe.
10 No dejes que se mueva el lindero de la viuda, y no vayas a los campos de los que no tienen padre;
Flyt ej ældgamle Skel, kom ikke paa faderløses Mark;
11 Porque su salvador es fuerte, y él tomará su causa contra ti.
thi deres Løser er stærk, han fører deres Sag imod dig.
12 Da tu corazón a la enseñanza, y tus oídos a las palabras del conocimiento.
Vend dit Hjerte til Tugt, dit Øre til Kundskabs Ord.
13 No retires el entrenamiento del niño: porque incluso si le das golpes con la vara, no será la muerte para él.
Spar ej Drengen for Tugt; naar du slaar ham med Riset, undgaar han Døden;
14 Dale golpes con la vara, y mantén su alma a salvo del inframundo. (Sheol )
du slaar ham vel med Riset, men redder hans Liv fra Dødsriget. (Sheol )
15 Hijo mío, si tu corazón se vuelve sabio, yo también, me alegraré de corazón;
Min Søn, er dit Hjerte viist, saa glæder mit Hjerte sig ogsaa,
16 Y mis pensamientos en mí estarán llenos de alegría cuando tus labios digan lo correcto.
og mine Nyrer jubler, naar dine Læber taler, hvad ret er!
17 No tengas envidia de pecadores en tu corazón, sino guarda en el temor de Jehová todo el día;
Dit Hjerte være ikke skinsygt paa Syndere, men stadig ivrigt i HERRENS Frygt;
18 Porque sin duda hay un futuro, y tu esperanza no será cortada.
en Fremtid har du visselig da, dit Haab bliver ikke til intet.
19 Escucha, hijo mío, y sé sabio, guiando tu corazón de la manera correcta.
Hør, min Søn, og bliv viis, lad dit Hjerte gaa den lige Vej.
20 No estés entre los que se entregan al vino, ni entre los que se sacian de la carne:
Hør ikke til dem, der svælger i Vin, eller dem, der fraadser i Kød;
21 Porque los que se deleitan en la bebida y la fiesta, tendrán necesidad; y por amor al sueño, un hombre estará pobremente vestido.
thi Dranker og Fraadser forarmes, Søvn giver lasede Klæder.
22 Escucha a tu padre, de quien eres hijo, y no menosprecies a tu madre cuando sea vieja.
Hør din Fader, som avlede dig, ringeagt ikke din gamle Moder!
23 Consigue para ti lo que es verdad, y no lo dejes ir por dinero; obtener sabiduría y enseñanza y buen sentido.
Køb Sandhed og sælg den ikke, Visdom, Tugt og Forstand.
24 El padre del hombre recto se alegrará, y el que tiene un hijo sabio tendrá gozo por causa de él.
Den retfærdiges Fader jubler; har man avlet en Vismand, glædes man ved ham;
25 Dejen que su padre y su madre se alegren, que la que te dio a luz se alegren.
din Fader og Moder glæde sig, hun, der fødte dig, juble!
26 Hijo mío, dame tu corazón, y tus ojos se deleiten en mis caminos.
Giv mig dit Hjerte, min Søn, og lad dine Øjne synes om mine Veje!
27 Porque una mujer prostituta es un profundo hoyo, y una mujer mala es un pozo estrecho y profundo.
Thi en bundløs Grav er Skøgen, den fremmede Kvinde, en snæver Brønd;
28 Sí, ella está esperando secretamente como una bestia por su alimento, y el engaño por ella se incrementa entre los hombres.
ja, som en Stimand ligger hun paa Lur og øger de troløses Tal blandt Mennesker.
29 ¿Quién dice, Oh! quien dice, ¡Ah! ¿Quién tiene argumentos violentos? quién tiene dolor? quién tiene heridas sin causa? y ojos oscuros?
Hvem har Ak, og hvem har Ve, hvem har Kiv, og hvem har Klage? Hvem har Saar uden Grund, hvem har sløve Øjne?
30 Aquellos que se sientan tarde sobre el vino: aquellos que buscan vino mezclado.
De, som sidder sent over Vinen, som kommer for at smage den stærke Drik.
31 Evita que tus ojos miren el vino cuando está rojo, cuando su color es brillante en la taza, cuando baja suavemente;
Se ikke til Vinen, hvor rød den er, hvorledes den perler i Bægeret; den glider saa glat,
32 Al final, su mordisco es como el de una serpiente, su herida como la herida de un serpiente venenosa.
men bider til sidst som en Slange og spyr sin Gift som en Øgle;
33 Tus ojos verán cosas extrañas, y dirás cosas retorcidas.
dine Øjne skuer de sælsomste Ting, og bagvendt taler dit Hjerte;
34 Sí, serás como el que descansa en el mar o en la parte superior de un mástil.
du har det, som laa du midt i Havet, som laa du oppe paa en Mastetop.
35 Ellos me han vencido, tú dirás: y no tengo dolor; me dieron golpes sin que los sintiera: ¿cuándo estaré despierto de mi vino? Voy a buscarlo de nuevo.
»De slog mig, jeg følte ej Smerte, gav mig Hug, jeg mærked det ikke; naar engang jeg vaagner igen, saa søger jeg atter til Vinen!«