< Proverbios 23 >
1 Cuando tomes asiento en la fiesta con un gobernante, piensa con cuidado en lo que tiene delante;
Когато седнеш да ядеш с началник, Прегледай добре какво има пред тебе
2 Y controla tu hambre, si tienes un fuerte deseo de comer.
Иначе ще туриш нож в гърлото си. Ако те обладава охота,
3 No desees su alimento delicado, porque es el pan del engaño.
Не пожелавай вкусните му ястия, Защото те са примамливи гозби.
4 No te preocupes por obtener riqueza; deja que termine tu deseo de dinero.
Не се старай да придобиеш богатство, Остави се от тая си мисъл.
5 ¿Se te alzan los ojos? se ha ido: porque la riqueza se harán alas, como un águila en vuelo hacia el cielo.
Хвърляш ли на него очите си, - то го няма! Защото наистина богатството си прави крила, Както орел ще лети към небето.
6 No tomes la comida del que tiene ojos perversos, ni tengas ningún deseo por su delicada carne;
Не яж хляба на онзи, който има лошо око, Нито пожелавай вкусните му ястия,
7 porque como los pensamientos de su corazón son, así es él: Toma comida y bebida, él te dice; pero su corazón no está contigo.
Защото, каквито са мислите в душата му - такъв е и той. Каза ти: Яж и пий, Но сърцето му не е с тебе.
8 El alimento que has tomado lo vomitarás, y tus palabras agradables serán desperdiciadas.
Залъка, който си изял, ще избълваш, И ще изгубиш сладките си думи.
9 No digas nada al oído de un hombre necio, porque no valorará la sabiduría de tus palabras.
Не говори на ушите на безумния, Защото той ще презре разумността на думите ти.
10 No dejes que se mueva el lindero de la viuda, y no vayas a los campos de los que no tienen padre;
Не премествай стари межди, Нито влизай в нивите на сирачетата,
11 Porque su salvador es fuerte, y él tomará su causa contra ti.
Защото Изкупителят им е мощен; Той ще защити делото им против тебе.
12 Da tu corazón a la enseñanza, y tus oídos a las palabras del conocimiento.
Предай сърцето си на поука И ушите си към думи на знание.
13 No retires el entrenamiento del niño: porque incluso si le das golpes con la vara, no será la muerte para él.
Да не ти се свиди да наказваш детето, Защото, ако и да го биеш с пръчка, то няма да умре.
14 Dale golpes con la vara, y mantén su alma a salvo del inframundo. (Sheol )
Ти, като го биеш с пръчката, Ще избавиш душата му от ада. (Sheol )
15 Hijo mío, si tu corazón se vuelve sabio, yo también, me alegraré de corazón;
Сине мой, ако бъде сърцето ти мъдро, То и на моето сърце ще е драго.
16 Y mis pensamientos en mí estarán llenos de alegría cuando tus labios digan lo correcto.
Да! сърцето ми ще се радва, Когато устните ти изговарят правото
17 No tengas envidia de pecadores en tu corazón, sino guarda en el temor de Jehová todo el día;
Сърцето ти да не завижда на грешните, Но да пребъдва в страх от Господа цял ден,
18 Porque sin duda hay un futuro, y tu esperanza no será cortada.
Защото наистина има бъдеще, И надеждата ти няма да се отсече.
19 Escucha, hijo mío, y sé sabio, guiando tu corazón de la manera correcta.
Ти, сине мой, слушай и бъди мъдър, И оправяй сърцето си в пътя,
20 No estés entre los que se entregan al vino, ni entre los que se sacian de la carne:
Не бъди между винопийци, Между невъздържани месоядци,
21 Porque los que se deleitan en la bebida y la fiesta, tendrán necesidad; y por amor al sueño, un hombre estará pobremente vestido.
Защото пияницата и чревоугодникът ще осиромашеят, И дремливостта ще облече човек в дрипи.
22 Escucha a tu padre, de quien eres hijo, y no menosprecies a tu madre cuando sea vieja.
Слушай баща си, който те е родил, И не презирай майка си, когато остарее.
23 Consigue para ti lo que es verdad, y no lo dejes ir por dinero; obtener sabiduría y enseñanza y buen sentido.
Купувай истината и не я продавай, Тоже и мъдростта, поуката и разума.
24 El padre del hombre recto se alegrará, y el que tiene un hijo sabio tendrá gozo por causa de él.
Бащата на праведния ще се радва много, И който ражда мъдро чадо ще има радост от него.
25 Dejen que su padre y su madre se alegren, que la que te dio a luz se alegren.
Прочее, нека се веселят твоят баща и твоята майка, И да се възхищава оная, която те е родила.
26 Hijo mío, dame tu corazón, y tus ojos se deleiten en mis caminos.
Сине мой, дай сърцето си на мене, И очите ти нека внимават в моите пътища,
27 Porque una mujer prostituta es un profundo hoyo, y una mujer mala es un pozo estrecho y profundo.
Защото блудницата е дълбока яма, И чуждата жена е тесен ров.
28 Sí, ella está esperando secretamente como una bestia por su alimento, y el engaño por ella se incrementa entre los hombres.
Да! тя причаква като зла плячка, И умножава числото на неверните между човеците.
29 ¿Quién dice, Oh! quien dice, ¡Ah! ¿Quién tiene argumentos violentos? quién tiene dolor? quién tiene heridas sin causa? y ojos oscuros?
Кому горко? кому скръб? кому каране? Кому оплакване? кому удари без причина? Кому подпухнали очи?
30 Aquellos que se sientan tarde sobre el vino: aquellos que buscan vino mezclado.
На ония, които се бавят около виното, Които отиват да вкусят подправено вино.
31 Evita que tus ojos miren el vino cuando está rojo, cuando su color es brillante en la taza, cuando baja suavemente;
Не гледай виното, че е червено, Че показва цвета си в чашата, Че се поглъща гладко,
32 Al final, su mordisco es como el de una serpiente, su herida como la herida de un serpiente venenosa.
Защото после то хапе като змия, И жили като ехидна.
33 Tus ojos verán cosas extrañas, y dirás cosas retorcidas.
Очите ти ще гледат чужди жени, И сърцето ти ще изригва развратни неща;
34 Sí, serás como el que descansa en el mar o en la parte superior de un mástil.
Даже ще бъдеш като един, който би легнал всред море, Или като един, който би лежал на върха на мачта.
35 Ellos me han vencido, tú dirás: y no tengo dolor; me dieron golpes sin que los sintiera: ¿cuándo estaré despierto de mi vino? Voy a buscarlo de nuevo.
Удариха ме ще речеш, и не ме заболя; Биха ме, и не усетих. Кога ще се събудя за да го търся пак?