< Proverbios 22 >
1 Un buen nombre es más deseable que una gran riqueza, y ser respetado es mejor que la plata y el oro.
An fi son suna mai kyau fiye da wadata mai yawa; tagomashi kuma ya fi azurfa ko zinariya.
2 El hombre rico y el pobre se encuentran cara a cara: el Señor es el creador de todos ellos.
Mawadaci da matalauci suna da abu guda. Ubangiji ne Mahaliccinsu duka.
3 El hombre agudo ve el mal y se cubre: el simple sigue recto y se mete en problemas.
Mai basira kan ga damuwa tana zuwa yă nemi mafaka, amma marar azanci kan yi ta tafiya yă kuma sha wahala.
4 La recompensa de un espíritu apacible y el temor del Señor es riqueza, honor y vida.
Sauƙinkai da tsoron Ubangiji sukan kawo wadata da girmamawa da kuma rai.
5 Espinas y redes están en el camino del perverso: el que vigila su alma estará lejos de ellos.
A hanyoyin mugu akwai kaya da tarko, amma duk wanda ya kiyaye ransa kan kauce musu.
6 Si un niño es entrenado de la manera correcta, incluso cuando sea viejo no se apartará.
Ka hori yaro a hanyar da ya kamata yă bi, kuma sa’ad da ya tsufa ba zai bar ta ba.
7 El hombre de riquezas tiene dominio sobre los pobres, y el que se endeuda es siervo de su acreedor.
Mawadaci yakan yi mulki a kan matalauci, mai cin bashi kuwa bawan mai ba da bashi ne.
8 Al plantar la semilla del mal, el hombre recibirá el grano del dolor, y la vara de su ira se romperá.
Duk wanda ya shuka mugunta yakan girbe wahala, za a kuma hallaka sandar fushinsa.
9 El bondadoso tendrá bendición, porque da de su pan a los pobres.
Mai bayarwa hannu sake shi kansa zai sami albarka, gama yakan raba abincinsa da matalauta.
10 Envía al hombre de soberbia, y la discusión saldrá; verdaderamente la lucha y la vergüenza llegarán a su fin.
Ka hori mai ba’a, hatsaniya kuwa za tă yi waje; fitina da zargi kuma za su ƙare.
11 Aquel cuyo corazón es limpio es querido por el Señor; por la gracia de sus labios, el rey será su amigo.
Duk mai son tsabtar zuciya wanda kuma jawabinsa mai alheri ne zai zama aminin sarki.
12 Los ojos del Señor guardan el conocimiento, pero por él los actos del falso hombre serán revocados.
Idanun Ubangiji na lura da sani, amma yakan ƙi kalmomin marar aminci.
13 El que odia el trabajo dice: Hay un león fuera. Me matarán en las calles.
Rago kan ce, “Akwai zaki a waje!” Ko kuma “Za a kashe ni a tituna!”
14 La boca de las mujeres malas es un hoyo profundo: aquel con quien el Señor está enojado, descenderá a él.
Bakin mazinaciya rami ne mai zurfi; duk wanda yake a ƙarƙashin fushin Ubangiji zai fāɗa a ciki.
15 Los caminos insensatos están profundamente arraigados en el corazón de un niño, pero la vara del castigo los alejará de él.
Wauta tana da yawa a zuciyar yara, amma sandar horo zai kore ta nesa da su.
16 El que es cruel con los pobres con el propósito de aumentar su ganancia, y el que da al hombre rico, solo tendrá necesidad.
Duk wanda yake danne matalauta don yă azurta kuma duk wanda yake kyauta ga mawadata, dukansu kan talauta.
17 Inclina tu oído para oír mis palabras, y deja que tu corazón reflexione sobre el conocimiento.
Ka kasa kunne ka kuma saurara ga maganganu masu hikima; ka yi amfani da abin da nake koyarwa,
18 Porque es una delicia guardarlos en tu corazón, tenerlos listos en tus labios.
gama yana da daɗi sa’ad da ka kiyaye su a zuciyarka ka kuma kasance da su a shirye a leɓunanka.
19 Para que tu fe esté en el Señor, te la he aclarado hoy, aun a ti.
Domin dogarawarka ta kasance ga Ubangiji, ina koya maka yau, har kai ma.
20 ¿No he escrito por ti treinta dichos, con sabias sugerencias y conocimiento,
Ban rubuta maka maganganu talatin ba, maganganun shawara da sani,
21 para hacerte ver cuán ciertas son las palabras verdaderas, para que puedas dar una respuesta verdadera a aquellos que te hacen preguntas?
ina koya maka gaskiya da kalmomin da za ka dogara a kai, saboda ka iya ba da amsa daidai ga duk wanda ya aike ka?
22 No quites la propiedad del pobre porque es pobre, o seas cruel con los oprimidos cuando vengan ante el juez:
Kada ka zalunci matalauta a kan suna matalauta kada kuma ka ƙwari wanda ba shi da mai taimako a gaban shari’a,
23 Porque el Señor dará apoyo a su causa, y quitará la vida a los que le toman sus bienes.
gama Ubangiji zai yi magana dominsu zai kuwa washe waɗanda suka washe su.
24 No seas amigo de un hombre que se enoja; no vayas en compañía de un hombre enojado:
Kada ka yi abokantaka da mai zafin rai, kada ka haɗa kai da wanda ba shi da wuya ya yi fushi,
25 Por temor a aprender sus caminos y hacer una red lista para tu alma.
in ba haka ba za ka koyi hanyoyinsa ka kuma sa kanka a tarko.
26 No seas de los que se dan la mano en un acuerdo, ni de los que se hacen fiadores de las deudas:
Kada ka zama mai ɗaukar lamuni ko ka ba da jingina saboda bashi;
27 si no tienes con qué pagar, te quitará la cama.
gama in ka kāsa biya za a ƙwace gadon da kake kwanciya a kai ma.
28 No se mueva la antigua señal que tus padres pusieron en su lugar.
Kada ka matsar da shaidar kan iyakar da kakanninka suka kafa.
29 ¿Has visto a un hombre experto en su negocio? él tomará su lugar antes que los reyes; su lugar no estará entre personas bajas.
Kana ganin mutumin da yake da gwaninta a cikin aikinsa? Zai yi wa sarakuna hidima; ba zai yi hidima wa mutanen da ba su iya ba.