< Proverbios 22 >
1 Un buen nombre es más deseable que una gran riqueza, y ser respetado es mejor que la plata y el oro.
La renommée est préférable aux grandes richesses, et la bonne grâce plus que l'argent ni l'or.
2 El hombre rico y el pobre se encuentran cara a cara: el Señor es el creador de todos ellos.
Le riche et le pauvre s'entre-rencontrent: celui qui les a tous faits, c'est l'Eternel.
3 El hombre agudo ve el mal y se cubre: el simple sigue recto y se mete en problemas.
L'homme bien avisé prévoit le mal, et se tient caché; mais les niais passent, et en payent l'amende.
4 La recompensa de un espíritu apacible y el temor del Señor es riqueza, honor y vida.
La récompense de la débonnaireté et de la crainte de l'Eternel sont les richesses, la gloire et la vie.
5 Espinas y redes están en el camino del perverso: el que vigila su alma estará lejos de ellos.
Il y a des épines et des pièges dans la voie du pervers; celui qui aime son âme, s'en retirera loin.
6 Si un niño es entrenado de la manera correcta, incluso cuando sea viejo no se apartará.
Instruis le jeune enfant, à l'entrée de sa voie; lors même qu'il sera devenu vieux, il ne s'en retirera point.
7 El hombre de riquezas tiene dominio sobre los pobres, y el que se endeuda es siervo de su acreedor.
Le riche dominera sur les pauvres; et celui qui emprunte, sera serviteur de l'homme qui prête.
8 Al plantar la semilla del mal, el hombre recibirá el grano del dolor, y la vara de su ira se romperá.
Celui qui sème la perversité, moissonnera le tourment; et la verge de son indignation prendra fin.
9 El bondadoso tendrá bendición, porque da de su pan a los pobres.
L'œil bénin sera béni, parce qu'il aura donné de son pain au pauvre.
10 Envía al hombre de soberbia, y la discusión saldrá; verdaderamente la lucha y la vergüenza llegarán a su fin.
Chasse le moqueur, et le débat sortira, et la querelle, et l'ignominie cesseront.
11 Aquel cuyo corazón es limpio es querido por el Señor; por la gracia de sus labios, el rey será su amigo.
Le Roi est ami de celui qui aime la pureté de cœur, et qui a de la grâce en son parler.
12 Los ojos del Señor guardan el conocimiento, pero por él los actos del falso hombre serán revocados.
Les yeux de l'Eternel protègent la science, mais il renverse les paroles du perfide.
13 El que odia el trabajo dice: Hay un león fuera. Me matarán en las calles.
Le paresseux dit: le lion est là dehors; je serais tué dans les rues.
14 La boca de las mujeres malas es un hoyo profundo: aquel con quien el Señor está enojado, descenderá a él.
La bouche des étrangers est une fosse profonde; celui que l'Eternel a en détestation, y tombera.
15 Los caminos insensatos están profundamente arraigados en el corazón de un niño, pero la vara del castigo los alejará de él.
La folie est liée au cœur du jeune enfant; [mais] la verge du châtiment la fera éloigner de lui.
16 El que es cruel con los pobres con el propósito de aumentar su ganancia, y el que da al hombre rico, solo tendrá necesidad.
Celui qui fait tort au pauvre pour s'accroître, et qui donne au riche, ne peut manquer de tomber dans l'indigence.
17 Inclina tu oído para oír mis palabras, y deja que tu corazón reflexione sobre el conocimiento.
Prête ton oreille, et écoute les paroles des sages, et applique ton cœur à ma science.
18 Porque es una delicia guardarlos en tu corazón, tenerlos listos en tus labios.
Car ce te sera une chose agréable si tu les gardes au-dedans de toi, et si elles sont rangées ensemble sur tes lèvres.
19 Para que tu fe esté en el Señor, te la he aclarado hoy, aun a ti.
Je te l'ai aujourd'hui fait entendre, à toi, dis-je, afin que ta confiance soit en l'Eternel.
20 ¿No he escrito por ti treinta dichos, con sabias sugerencias y conocimiento,
Ne t'ai-je pas écrit des choses convenables aux Gouverneurs en conseil et en science;
21 para hacerte ver cuán ciertas son las palabras verdaderas, para que puedas dar una respuesta verdadera a aquellos que te hacen preguntas?
Afin de te donner à connaître la certitude des paroles de vérité, pour répondre des paroles de vérité à ceux qui envoient vers toi?
22 No quites la propiedad del pobre porque es pobre, o seas cruel con los oprimidos cuando vengan ante el juez:
Ne pille point le chétif, parce qu'il est chétif; et ne foule point l'affligé à la porte.
23 Porque el Señor dará apoyo a su causa, y quitará la vida a los que le toman sus bienes.
Car l'Eternel défendra leur cause, et enlèvera l'âme de ceux qui les auront volés.
24 No seas amigo de un hombre que se enoja; no vayas en compañía de un hombre enojado:
Ne t'accompagne point de l'homme colère, et ne va point avec l'homme furieux;
25 Por temor a aprender sus caminos y hacer una red lista para tu alma.
De peur que tu n'apprennes son train, et que tu ne reçoives un piège dans ton âme.
26 No seas de los que se dan la mano en un acuerdo, ni de los que se hacen fiadores de las deudas:
Ne sois point de ceux qui frappent dans la main, ni de ceux qui cautionnent pour les dettes.
27 si no tienes con qué pagar, te quitará la cama.
Si tu n'avais pas de quoi payer, pourquoi prendrait-on ton lit de dessous toi?
28 No se mueva la antigua señal que tus padres pusieron en su lugar.
Ne recule point la borne ancienne que tes pères ont faite.
29 ¿Has visto a un hombre experto en su negocio? él tomará su lugar antes que los reyes; su lugar no estará entre personas bajas.
As-tu vu un homme habile en son travail? il sera au service des Rois, et non à celui des gens de basse condition.